De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 16: Línea 16:
 
Conforme a eſtos se note eſta diferençia ʠ pueſto<br>
 
Conforme a eſtos se note eſta diferençia ʠ pueſto<br>
 
El numero antes del vbō sígnifica lo dicho, pero<br>
 
El numero antes del vbō sígnifica lo dicho, pero<br>
pueſto despues çignifica tantas veʃes. y aʃi, '''muysca'''<br>
+
pueſto despues çignifica tantas veʃes. y aʃi, '''[[muysca]]'''<br>
'''fien zeguity'''. quiere deçír e aʃotado muchos hon[-]<br>
+
'''[[fie]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]]'''. quiere deçír e aʃotado muchos hon[-]<br>
bres, pero '''zeguity fiegue'''. quiere decir e aʃotado<br>
+
bres, pero '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]] [[fie]][[gue]]'''. quiere decir e aʃotado<br>
muchas veseʃ, '''muysca atan zeguity''', quiere de[-]<br>
+
muchas veseʃ, '''[[muysca]] [[ata]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]]''', quiere de[-]<br>
sir, aʃote a un hombre, pero, '''zeguìty ategue''', qui[-]<br>
+
sir, aʃote a un hombre, pero, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]] [[ata|ate]][[gue]]''', qui[-]<br>
ere deçir vna bes le asote, '''muìsca bozan zeguí'''[-]<br>
+
ere deçir vna bes le asote, '''[[muisca]] [[boza]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|ui'''[-]<br>
'''ty'''. aʃote dos honbres, pero, '''zeguity bozegue'''<br>
+
'''ty]]'''. aʃote dos honbres, pero, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]] [[boza|boze]][[gue]]'''<br>
 
Ele asotado dos veses, &.<sup>a</sup> Vna bes e benido, dos <br>
 
Ele asotado dos veses, &.<sup>a</sup> Vna bes e benido, dos <br>
 
veses le e asotado, &.<sup>a</sup> eſtas y ʃemejantes oraçiones <br>
 
veses le e asotado, &.<sup>a</sup> eſtas y ʃemejantes oraçiones <br>
se disen deſta manera. '''yeatac zuhuquy'''; {{lat|L,}} <br>
+
se disen deſta manera. '''[[yca|yc]] [[ata]][[-c|c]] [[zu-|zu]][[husqua(2)|huquy]]'''; {{lat|L,}} <br>
'''zuhuquy hategue'''. {{lat|L,}} '''zuhuquy hata zaquine, y'''-<br>
+
'''[[zu-|zu]][[husqua(2)|huquy]] [[ata|hate]][[gue]]'''. {{lat|L,}} '''[[zu-|zu]][[husqua(2)|huquy]] [[ata|hata]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|qui]][[-n(2)|ne]], [[yca|y'''-<br>
'''ca bozac P.<sup>o</sup> zeguity''', {{lat|L,}} '''P.<sup>o</sup> zeguity bozegue'''. {{lat|L,}} '''P.<sup>o</sup>'''<br>
+
'''ca]] [[boza]][[-c|c]] [[Pedro|P.<sup>o</sup>]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]]''', {{lat|L,}} '''[[Pedro|P.<sup>o</sup>]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]] [[boza|boze]][[gue]]'''. {{lat|L,}} '''[[Pedro|P.<sup>o</sup>]]'''<br>
'''zeguity boza zaguyne'''.&#61; '''fiba'''. significa quantos<br>
+
'''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]] [[boza]][[-z|z]] {{cam1|[[a-|a]][[quynsuca|guy]][[-n(2)|ne]]|aquyne}}'''.&#61; '''[[fi]][[-ba(2)|ba]]'''. significa quantos<br>
Como, '''fiba vmquy'''. quantos as echo&#61; '''fica''', sígní[-]<br>
+
Como, '''[[fi]][[-ba(2)|ba]] [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]]'''. quantos as echo&#61; '''[[fica(2)|fica]]''', sígní[-]<br>
 
fica quanto y tanbien quantos, Como se atienda <br>
 
fica quanto y tanbien quantos, Como se atienda <br>
 
mas a la cantidad que al numero, Como quan[-]<br>
 
mas a la cantidad que al numero, Como quan[-]<br>

Revisión del 14:54 23 nov 2020

Lematización[1]
fiegue. muchos ʃon. Ate gue. vno es. boze gue, dos ʃon &.a

yten, fiec águene. L, fiec aga. ya ʃon muchos, boza[-]
c aga. micac aga. ya ʃon dos dos[2] ya ʃon tres, exem[-]
plo[3] tanbien q.do se çigue alg.a poſtposiçíon, como,chie[-]
mica, L, chie mican xie, dentro de tres meʃes ex[-]
cepto tambien, quando se juntan Con vbōs ʠ
significan tiempo, como, fiez aquyne. mucho tien[-]
po, zocam boza.z aquyn, dos ańos &.a
Conforme a eſtos se note eſta diferençia ʠ pueſto
El numero antes del vbō sígnifica lo dicho, pero
pueſto despues çignifica tantas veʃes. y aʃi, muysca
fien zeguity. quiere deçír e aʃotado muchos hon[-]
bres, pero zeguity fiegue. quiere decir e aʃotado
muchas veseʃ, muysca atan zeguity, quiere de[-]
sir, aʃote a un hombre, pero, zeguity ategue, qui[-]
ere deçir vna bes le asote, muisca bozan zegui[-]
ty
. aʃote dos honbres, pero, zeguity bozegue
Ele asotado dos veses, &.a Vna bes e benido, dos
veses le e asotado, &.a eſtas y ʃemejantes oraçiones
se disen deſta manera. yc atac zuhuquy; L,
zuhuquy hategue. L, zuhuquy hataz aquine, y-
ca
bozac P.o zeguity
, L, P.o zeguity bozegue. L, P.o
zeguity bozaz aguyne[4] .= fiba. significa quantos
Como, fiba vmmquy. quantos as echo= fica, sígní[-]
fica quanto y tanbien quantos, Como se atienda
mas a la cantidad que al numero, Como quan[-]
tos peʃos ʃon, peʃo ficua.=
Tambien eſta palabra, fica, sígnifica quanto
o quantos, pero no sirbe mas ʠ para el tiempo.

como,
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 37v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Repetido en el original.
  3. Creemos que lo correcto debió ser "excepto" en lugar de "exem[-]
    plo".
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido aquyne.
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.