De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 7: Línea 7:
  
 
ya dicho. Como '''hycha ngabanai''', o si yo no fuese.
 
ya dicho. Como '''hycha ngabanai''', o si yo no fuese.
Todo esto q[ue] se a d[ic]ho del optatibo se entiende de cosas futuras, porq [ue] de cosas passadas no ai optatiuo propio en toda la lengua, más de aquel modo de deçir que se dijo arriba en el uerbo sustantiuo, conforme al qual se podrá deçir así: '''hycha nzabanaco''' mirad no sea yo, que es como si dijese, plegue a Dios que no sea yo; mue nzabanaco, plegue a Dios q[ue] no seas tu.
+
 
 +
Todo esto q[ue] se a d[ic]ho del optatibo se entiende de cosas futuras, porq[ue] de cosas passadas no ai optatiuo propio en toda la lengua, más de aquel modo de deçir que se dijo arriba en el uerbo sustantiuo, conforme al qual se podrá deçir así: '''hycha nzabanaco''' mirad no sea yo, que es como si dijese, plegue a Dios que no sea yo; '''mue nzabanaco''', plegue a Dios q[ue] no seas tu.
  
  
Línea 13: Línea 14:
  
  
Dos conjugaciones ai en esta lengua. La se acaua en esta terminaçión '''squa''', y la en esta terminaçión '''suca'''. No tiene más de yndicatiuo, ymperatiuo y dos supinos, dentro de los quales modos se ua el uerbo bariando por tiempos no más, p[or]que no tiene distinçión de números y personas, si no es juntándoseles los pronombres adyasentes por los quales se determina el verbo, para ser de çingular o de plural, de o de o de persona, como se uerá en las formas çiguientes:
+
Dos conjugaciones ai en esta lengua. La 1<sup>a</sup> se acaua en esta terminaçión '''squa''', y la 2<sup>a</sup> en esta terminaçión '''suca'''. No tiene más de yndicatiuo, ymperatiuo y dos supinos, dentro de los quales modos se ua el uerbo bariando por tiempos no más, p[or]que no tiene distinçión de números y personas, si no es juntándoseles los pronombres adyasentes por los quales se determina el verbo, para ser de çingular o de plural, de 1<sup>a</sup>  o de 2<sup>a</sup>  o de 3<sup>a</sup> persona, como se uerá en las formas çiguientes:
 
 
 
 
  
 
<center><h3>Primera conjugación</h3></center>
 
<center><h3>Primera conjugación</h3></center>
Línea 21: Línea 20:
  
 
<center><h4>Presente y pretérito ynp[erfec]to</h4></center>
 
<center><h4>Presente y pretérito ynp[erfec]to</h4></center>
 
  
 
'''Zebquysqua''', yo hago o haçía<br>
 
'''Zebquysqua''', yo hago o haçía<br>
Línea 29: Línea 27:
 
'''Mibquysqua''', etc.<br>
 
'''Mibquysqua''', etc.<br>
 
'''Abquysqua''', etc.<br>
 
'''Abquysqua''', etc.<br>
 
  
 
<center><h4>Pretérito perfecto y plusquanp[erfec]to</h4></center>
 
<center><h4>Pretérito perfecto y plusquanp[erfec]to</h4></center>
Línea 39: Línea 36:
 
'''Mibquy''', etc.<br>
 
'''Mibquy''', etc.<br>
 
'''Abquy''', etc.<br>
 
'''Abquy''', etc.<br>
 
  
 
<center><h4>Futuro</h4></center>
 
<center><h4>Futuro</h4></center>

Revisión del 15:10 10 feb 2012

Lematización[1]
ya dicho. Como hycha ngabanai, o si yo no fuese.

Todo esto q[ue] se a d[ic]ho del optatibo se entiende de cosas futuras, porq[ue] de cosas passadas no ai optatiuo propio en toda la lengua, más de aquel modo de deçir que se dijo arriba en el uerbo sustantiuo, conforme al qual se podrá deçir así: hycha nzabanaco mirad no sea yo, que es como si dijese, plegue a Dios que no sea yo; mue nzabanaco, plegue a Dios q[ue] no seas tu.


CAP [ÍTULO] SÉPTIMO[2] : DE LAS CONJUGACIONES


Dos conjugaciones ai en esta lengua. La 1a se acaua en esta terminaçión squa, y la 2a en esta terminaçión suca. No tiene más de yndicatiuo, ymperatiuo y dos supinos, dentro de los quales modos se ua el uerbo bariando por tiempos no más, p[or]que no tiene distinçión de números y personas, si no es juntándoseles los pronombres adyasentes por los quales se determina el verbo, para ser de çingular o de plural, de 1a o de 2a o de 3a persona, como se uerá en las formas çiguientes:

Primera conjugación


Presente y pretérito ynp[erfec]to

Zebquysqua, yo hago o haçía
Vmquysqua, etc.
Abquysqua, etc.
Chibquysqua, nosotros asemos, etc.
Mibquysqua, etc.
Abquysqua, etc.

Pretérito perfecto y plusquanp[erfec]to

Zebquy, yo hise o abía echo
Vmquy, etc.
Abquy, etc.
Chibquy, etc.
Mibquy, etc.
Abquy, etc.

Futuro

Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 5v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original dice "3º"
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.