De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]

Futuro 2o

Chaquinguepqua, yo el que hauía de hazer. Maquin[-]
guepqua, etc. Quinguepqua.Chiquinguepqua. Mi[-]
quinguepqua. Quinguepqua, los que auían de hazer

Segunda conjugaçión

Presente y pretérito ymperfecto

Zeguitysuca, yo asoto o asotaua. Vnguitysu[-]
ca, etc. Aguitysuca. Chiguitysuca. Miguitysuca
Aguitysuca, aquellos asotan, etc.=

Pretérito perfecto y plusquanperfecto

Zeguity, yo azoté o abía azotado. Vnguity Aguity
Chiguity. Mi guity. Aguity, aquellos azotaron, etc.

Futuro

Zeguitynynga, yo asotaré. Vmguitynynga. Aguitynynga.
Chiguitynynga. Miguitynynga. Aguitynynga, aquellos azotarán[2]

Ymperatiuo 1o

Guitu, asota tú. Guituua, asotad vosotros

Ymperatiuo 2o

Chaguitysuca, esté yo asotando. Maguity[-]
suca. Guitysuca. Chiguitysuca. Miguitysu[-]
ca. Guitysuca, estén aquellos asotando=

Otro ymperatiuo 2o

Chaguitua, asote yo. Maguitua. Guitua. Chi[-]
guitua. Mi guitua. Guitua, asoten aquellos

Primer supino

Zeguityioa, a asotar o p[ar]a azotar yo. Vmgui[-]

tyioa. Guityioa. Chiguityioa. Miguityioa
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 6v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original, "asotaron".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.