De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 8: Línea 8:
 
{{der|8}}
 
{{der|8}}
  
El pretérito ymperfecto se distingue del p[resen]te desta manera. Puesto absolutamente es presente, pero añadiéndole alguna sircunstançia q[ue] denote<ref>En el original, "q[ue] deno tiempo...".</ref> tiempo passado, es pretérito ymperfecto; como si dixésemos, quando tu ueniste estaua yo ablando con P[edr]o, '''mahucaxin Pedro bohoza zecubunzuca'''.
+
<h4><center>''Nota 3<sup>a</sup>''</center></h4>
 
+
El pretérito ymperfecto se distingue del p[resen]te desta<br>
<h4>''Nota 4<sup>a</sup>''</h4>
+
manera. Puesto absolutamente es presente, pero<br>
 
+
añadiéndole alguna sircunstançia q[ue] denote<ref>En el original, "q[ue] deno tiempo...".</ref> tiem[-]<br>
Pretérito perfecto y plusquanperfecto de yndicatiuo no se distinguen en la lengua mosca, y assí los juntamos en uno.
+
po passado, es pretérito ymperfecto; como si dixé[-]<br>
 
+
semos, quando tu ueniste estaua yo ablando con P[edr]o,<br>
<h4>''Nota 5<sup>a</sup>''</h4>
+
'''mahucaxin Pedro bohoza zecubunzuca'''.
 
+
<center><h4>''Nota 4<sup>a</sup>''</h4></center>
Futuro perfecto no le tiene dentro del verbo solo, aunq[ue] no le falta rodeo para deçillo, ques juntar el futuro del verbo sustantiuo con el pretérito perfecto del verbo; como, ya abrá benido, '''ienga ahuquy.'''
+
Pretérito perfecto y plusquanperfecto de yndica[-]<br>
 
+
tiuo no se distinguen en la lengua mosca, y assí los<br>
<h4>''Nota 6<sup>a</sup>''</h4>
+
juntamos en uno=
 
+
<h4><center>''Nota 5<sup>a</sup>''</center></h4>
El primer ymperatiuo sirue para mandar se haga<ref>En el original, "se ga luego".</ref> luego la cossa; como, has tú, '''quyu'''. El segundo ymperatiuo sirue para mandar la cosa que no se a de hazer luego, ynmediatamente sino<ref>En el original, "si nos después...".</ref> después de algún ynterualo; como si dixese yo a uno: ablad por mí al jues, lo cual no puede ser luego, inmediatamente p[or] que es menester yr a casa del jues y así  entonses diçen: '''jues bohoza zan macubuza'''<ref>En el original, "'''jues bohoza zan jues bohoza zan macubuza'''".</ref>. Yten aunque se mande la cosa para que se haga luego; si se ponen juntos muchos ymperatibos el primero de todos a de ser ymperatiuo 1<sup>o</sup>
+
Futuro perfecto no le tiene dentro del verbo solo, aun[-]<br>
 +
q[ue] no le falta rodeo para deçillo, ques juntar el fu[-]<br>
 +
turo del verbo sustantiuo con el pretérito perfecto<br>
 +
del verbo; como, ya abrá benido, '''ienga ahuquy.'''
 +
<center><h4>''Nota 6<sup>a</sup>''</h4></center>
 +
El primer ymperatiuo sirue para mandar se haga<ref>En el original, "se ga luego".</ref><br>
 +
luego la cossa; como, has tú, '''quyu'''. El segundo ympera<br>
 +
tiuo sirue para mandar la cosa que no se a de hazer<br>
 +
luego, ynmediatamente sino<ref>En el original, "si nos después...".</ref> después de algún<br>
 +
ynterualo; como si dixese yo a uno: ablad por mí<br>
 +
al jues, lo cual no puede ser luego, inmediatamente<br>
 +
p[or] que es menester yr a casa del jues y así  entonses diçen:<br>
 +
'''jues bohoza zan macubuza'''<ref>En el original, "'''jues bohoza zan jues bohoza zan macubuza'''".</ref>. Yten<br>
 +
aunque se mande la cosa para que se haga luego;<br>
 +
si se ponen juntos muchos ymperatibos el<br>
 +
primero de todos a de ser ymperatiuo 1<sup>o</sup>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 04:04 16 feb 2012

Lematización[1]
8

Nota 3a

El pretérito ymperfecto se distingue del p[resen]te desta
manera. Puesto absolutamente es presente, pero
añadiéndole alguna sircunstançia q[ue] denote[2] tiem[-]
po passado, es pretérito ymperfecto; como si dixé[-]
semos, quando tu ueniste estaua yo ablando con P[edr]o,
mahucaxin Pedro bohoza zecubunzuca.

Nota 4a

Pretérito perfecto y plusquanperfecto de yndica[-]
tiuo no se distinguen en la lengua mosca, y assí los
juntamos en uno=

Nota 5a

Futuro perfecto no le tiene dentro del verbo solo, aun[-]
q[ue] no le falta rodeo para deçillo, ques juntar el fu[-]
turo del verbo sustantiuo con el pretérito perfecto
del verbo; como, ya abrá benido, ienga ahuquy.

Nota 6a

El primer ymperatiuo sirue para mandar se haga[3]
luego la cossa; como, has tú, quyu. El segundo ympera
tiuo sirue para mandar la cosa que no se a de hazer
luego, ynmediatamente sino[4] después de algún
ynterualo; como si dixese yo a uno: ablad por mí
al jues, lo cual no puede ser luego, inmediatamente
p[or] que es menester yr a casa del jues y así entonses diçen:
jues bohoza zan macubuza[5] . Yten
aunque se mande la cosa para que se haga luego;
si se ponen juntos muchos ymperatibos el

primero de todos a de ser ymperatiuo 1o
Fotografía[6]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 8r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original, "q[ue] deno tiempo...".
  3. En el original, "se ga luego".
  4. En el original, "si nos después...".
  5. En el original, "jues bohoza zan jues bohoza zan macubuza".
  6. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.