De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
'''Maquyiasan'''<br>
+
'''Maquyiasan'''. '''Quyiasan'''. '''Chiquyiasan'''. '''M'''[-]<br>
'''Quyiasan'''<br>
+
'''iquyiasan'''. '''Quyiasan'''<br>
'''Chiquyiasan'''<br>
 
'''Miquyiasan'''<br>
 
'''Quyiasan'''<br>
 
 
<center><h5>Otro tiempo</h5></center>
 
<center><h5>Otro tiempo</h5></center>
'''Chaquyngasan''', si yo ubiera de haz[er]<br>
+
'''Chaquyngasan''', si yo ubiera de haz[er]. '''Maquy'''[-]<br>
'''Maquyngasan'''<br>
+
'''ngasan'''. '''Quyngasan'''. '''Chiquyngasan'''. '''Miquy'''[-]<br>
'''Quyngasan'''<br>
+
'''ngasan'''. '''Quyngasan'''<br>
'''Chiquyngasan'''<br>
 
'''Miquyngasan'''<br>
 
'''Quyngasan'''<br>
 
 
También esta partícula '''xin''' postpuesta al par[-}<br>
 
También esta partícula '''xin''' postpuesta al par[-}<br>
 
tiçipio haze sentido de sujuntiuo, como se uerá<br>
 
tiçipio haze sentido de sujuntiuo, como se uerá<br>
en las formas çiguientes:<br>
+
en las formas çiguientes. '''Chaquiscaxin''', estan[-]<br>
'''Chaquiscaxin''', estando yo haçiendo o quando yo estuviere haziendo<br>
+
do yo haçiendo o quando yo estuviere haziendo<br>
'''Maquiscaxin'''<br>
+
'''Maquiscaxin'''. '''Quiscaxin'''. ''Chiquiscaxin'''. '''Mi'''[-]<br>
'''Quiscaxin'''<br>
+
'''quiscaxin'''. '''Quiscaxin''', estando aq[ue]llos haçiendo<br>
'''Chiquiscaxin'''<br>
 
'''Miquiscaxin'''<br>
 
'''Quiscaxin''', estando aq[ue]llos haçiendo<br>
 
 
<center><h5>Otro tiempo</h5></center>
 
<center><h5>Otro tiempo</h5></center>
'''Chaquyiaxin''', haçiendo yo o quando yo hice o hiciere<br>
+
'''Chaquyiaxin''', haçiendo yo o quando yo hice o hici[-]<br>
'''Maquyiaxin''', etc.<br>
+
ere. '''Maquyiaxin''', etc. '''Quyiaxin'''. '''Chiquyiaxin'''<br>
'''Quyiaxin'''<br>
+
'''Miquyiaxin'''. '''Quyiaxin'''. Este tiempo, hazien[-]<br>
'''Chiquyiaxin'''<br>
 
'''Miquyiaxin'''<br>
 
'''Quyiaxin'''<br>
 
Este tiempo, hazien[-]<br>
 
 
do yo, quando se dise com ponderaçión y extriuando<br>
 
do yo, quando se dise com ponderaçión y extriuando<br>
 
en él para ponderar lo çiguiente, se dise con el yn[-]<br>
 
en él para ponderar lo çiguiente, se dise con el yn[-]<br>

Revisión del 20:24 27 feb 2012

Lematización[1]
Maquyiasan. Quyiasan. Chiquyiasan. M[-]

iquyiasan. Quyiasan

Otro tiempo

Chaquyngasan, si yo ubiera de haz[er]. Maquy[-]
ngasan. Quyngasan. Chiquyngasan. Miquy[-]
ngasan. Quyngasan
También esta partícula xin postpuesta al par[-}
tiçipio haze sentido de sujuntiuo, como se uerá
en las formas çiguientes. Chaquiscaxin, estan[-]
do yo haçiendo o quando yo estuviere haziendo
'Maquiscaxin. Quiscaxin. Chiquiscaxin. Mi[-]
quiscaxin. Quiscaxin, estando aq[ue]llos haçiendo

Otro tiempo

Chaquyiaxin, haçiendo yo o quando yo hice o hici[-]
ere. Maquyiaxin, etc. Quyiaxin. Chiquyiaxin
Miquyiaxin. Quyiaxin. Este tiempo, hazien[-]
do yo, quando se dise com ponderaçión y extriuando
en él para ponderar lo çiguiente, se dise con el yn[-]
dicatiuo añadiendo una n y luego esta partícula
san, como se berá por los exemplos çiguientes:

Presente

Haçiéndote yo uien, por qué me ofendes? Mue cho bqu[-]
ynsan hacaguen zuhucguahaica vmquy
squabe.

Pretérito

Aviéndote yo criado, por qué me ofendes? Mue
bquynsan hacaguen zuhucguahaica vm[-]

quysquabe=
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 9v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.