De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 24: Línea 24:
 
# Que tengo de comer &#61; '''<s>ipquo</s> [[ipqua(2)|ipqu]][[o(2)|o]] [[cha-|cha]][[sosqua|songa]][[-be|be]]''' &#61;<br>  
 
# Que tengo de comer &#61; '''<s>ipquo</s> [[ipqua(2)|ipqu]][[o(2)|o]] [[cha-|cha]][[sosqua|songa]][[-be|be]]''' &#61;<br>  
 
# Que traeʃ &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[sosqua(2)|songa]]''' &#61;<br>  
 
# Que traeʃ &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[sosqua(2)|songa]]''' &#61;<br>  
# Que trugiſte &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o|o]] [[ma-|ma]][[basqua|baca]]''' &#61;<br>  
+
# Que trugiſte &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[basqua|baca]]''' &#61;<br>  
 
# Que lleuaſte &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[nysqua|nye]]''' &#61;<br>  
 
# Que lleuaſte &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[nysqua|nye]]''' &#61;<br>  
 
# Que lleuas &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[xy|synga]]''' &#61;<br>  
 
# Que lleuas &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[xy|synga]]''' &#61;<br>  
 
# Que haçes que no lo lleuaſte &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[quysqua|quisca]][[-s|s]] [[-m|m]][[nysqua|ny''' [-] <br>'''za]][[-ne|ne]]''' &#61;<br>  
 
# Que haçes que no lo lleuaſte &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[quysqua|quisca]][[-s|s]] [[-m|m]][[nysqua|ny''' [-] <br>'''za]][[-ne|ne]]''' &#61;<br>  
 
# Que {{in|e}} hecho yo que me an de dar &#61; '''[[ipqua(2)|ipqua]][[-o(2)|o]] [[cha-|cha]][[quysqua|quyia]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[-n-|n]][[uitysuca|gui'''[-] <br>'''tynyngabe]]''' &#61;<br>  
 
# Que {{in|e}} hecho yo que me an de dar &#61; '''[[ipqua(2)|ipqua]][[-o(2)|o]] [[cha-|cha]][[quysqua|quyia]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[-n-|n]][[uitysuca|gui'''[-] <br>'''tynyngabe]]''' &#61;<br>  
# Que es todo lo que [se] ha de haçer &#61; '''{{cam|[[ipqua(2)|ipquo]]|ipqua}} [[fuyza|fuyz]][[-o(2)|o]] [[-n-|n]][[quysqua|quinga]]''',<br>es lo que en espańol deçímos  que es lo que ai que haçer <br>  
+
# Que es todo lo que [se] ha de haçer &#61; '''{{cam1|[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]]|ipqua}} [[fuyza|fuyz]][[-o(2)|o]] [[-n-|n]][[quysqua|quinga]]''',<br>es lo que en espańol deçímos  que es lo que ai que haçer <br>  
 
# Ques lo que ai que {{cam|lleuar|hacer}} &#61; '''[[ipqua(2)|ipqua]] [[fuyza|fuyz]][[-o(2)|o]] [[chi-|chi]][[sosqua|quinga]]''' <br>  
 
# Ques lo que ai que {{cam|lleuar|hacer}} &#61; '''[[ipqua(2)|ipqua]] [[fuyza|fuyz]][[-o(2)|o]] [[chi-|chi]][[sosqua|quinga]]''' <br>  
 
# Que ynporta, que aprouecha &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[chica]]''' &#61;<br>  
 
# Que ynporta, que aprouecha &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[chica]]''' &#61;<br>  

Revisión del 23:41 14 ene 2020

Lematización[1]

  1. Que uengais uosotros = zomcauane =
  2. Que Como te llamas = ipquanuan mhyca =
  3. Que quierez = ipquo mpquyquy =
  4. Que que quierez = ipquauan mpquyquy =
  5. Que haz = ia haco mquynsuca =
  6. Que diçes = ipquo maguisca =
  7. Que diçe = ipquo guisca =
  8. Que diçe[,] eſto es Como diçe = ia haco agusqua =
  9. Que haçeʃ = ipquo maquisca =
  10. Que haçeʃ Como haçeʃ = ia haco mmgasqua =
  11. Que hare p.a Ser b.no = ia haco bgas muysca choc zegangabe
  12. Que hare = ia haco bgangabe =
  13. Que te duele = mipquo iusuca =
  14. Que le duele = aepquo iusuca =
  15. Que nombre le pondremos = ipquo hycac chihanynga =
  16. Que tengo de comer = ipquo ipquo chasongabe =
  17. Que traeʃ = ipquo masonga =
  18. Que trugiſte = ipquo mabaca =
  19. Que lleuaſte = ipquo manye =
  20. Que lleuas = ipquo masynga =
  21. Que haçes que no lo lleuaſte = ipquo maquiscas mny [-]
    za
    ne
    =
  22. Que ˰e hecho yo que me an de dar = ipquao chaquyias changui[-]
    tynyngabe
    =
  23. Que es todo lo que [se] ha de haçer = ipquo[2] fuyzo nquinga,
    es lo que en espańol deçímos que es lo que ai que haçer
  24. Ques lo que ai que lleuar[3] = ipqua fuyzo chiquinga
  25. Que ynporta, que aprouecha = ipquo achica =
Que te hago =
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 105v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido ipqua.
  3. Creemos que lo correcto debió ser "hacer" en lugar de "lleuar".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.