|
|
Línea 1: |
Línea 1: |
− | {{trascripcion_158 | + | {{MUI-ESP |
− | |seccion = Vocabulario | + | |IPA_GONZALEZ = phoʂuβa |
− | |anterior = fol 9v | + | |IPA_CONSTENLA = |
− | |siguiente = fol 10v | + | |IPA_GOMEZ = |
− | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_10r.jpg | + | |MORFOLOGIA = phocha-[[uba]] |
− | | + | }} |
− | |morfo_d =
| |
− | | |
− | <br>
| |
− | # Alançear. '''[[-b|b]][[tyhypquasuca]]'''.<br>
| |
− | # Alargar alguna cosa, haçella larga. '''[[-b|b]][[gahasysuca]]'''.<br>
| |
− | # Alargar desta manera. '''[[a-|a]][[gahasynsuca]]'''.<br>
| |
− | # Alargar la mano açiacá. '''[[sie|si]] [[i-|y]][[chosqua(2)|chosqua]]'''.<br>
| |
− | # Alargar la mano açiallá. '''[[ai]] [[i-|y]][[chosqua(2)|chosqua]]''', '''[[ai]] [[a-|a]][[chosqua(2)|choque]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[xy]]'''.<br>
| |
− | # Alargar otra cosa açiallá. '''Aibchosqua'''.<br>
| |
− | # Alargar otra cosa açiacá. '''Sibchosqua'''.<br>
| |
− | # Alargar, esto es, tirar açiacá. '''Sibsuhusqua'''.<br>
| |
− | # Alargar, esto es, tirar a çiallá. '''Aibsuhusqua'''.<br>
| |
− | # Alargar el tiempo o el plazo. '''Aibsuhusqua'''.<br>
| |
− | # A la rredonda. '''Bosa'''.<br>
| |
− | # A la uista, esto es, uiéndolo. '''Zupqua fihistan''', '''mupqua''', etc. [o] '''zubana''', '''mubana''', etc.<br>
| |
− | # A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. '''Upqua chieca''', etc.; como, a mi uista, '''zupqua chieca'''.<br>
| |
− | # A la mano derecha o izquierda. '''Sihic husa''', asiaquí, señalando. No ai otro modo.<br>
| |
− | # A las espaldas de la casa. '''Gueiohozana'''; y çi abla de mouimiento, '''gueiohozaca'''.<br>
| |
− | # A las çiete del día. '''Suaz sinie anyquyna''' [o] '''suaz sinie anycaxin'''.<br>
| |
− | # A las tres de la tarde. '''Suaz atyquyna''' [o] '''Suaz tyquy saxin'''.<br>
| |
− | # A las nuebe. '''Acaz abgyina''' [o] '''aca gyiaxin''', y así de las demás horas mudado sólo el número.<br>
| |
− | # A la mañana. '''Zacoca'''.<br>
| |
− | # A la tarde. '''Sua meca''' [o] '''sua mena'''.<br>
| |
− | | |
− | |morfo_r =
| |
− | | |
− | # Alançear. '''[[-b|B]][[tyhypquasuca]]'''.<br>
| |
− | # Alargar alguna cosa, haçella larga. '''[[-b|B]][[gahasysuca]]'''.<br>
| |
− | # Alargar desta manera. '''[[a-|A]][[gahasynsuca]]'''.<br>
| |
− | # Alargar la mano açiacá. '''[[si|Si]] [[i-|y]][[chosqua(2)|chosqua]]'''.<br>
| |
− | # Alargar la mano açiallá. '''[[ai|Ai]] [[i-|y]][[chosqua(2)|chosqua]]''', '''[[ai]] [[a-|a]][[chosqua(2)|choque]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[xy]]'''.<br>
| |
− | # Alargar otra cosa açiallá. '''[[ai|Ai]] [[-b|b]][[chosqua(2)|chosqua]]'''.<br>
| |
− | # Alargar otra cosa açiacá. '''[[si|Si]] [[-b|b]][[chosqua(2)|chosqua]]'''.<br>
| |
− | # Alargar, esto es, tirar açiacá. '''[[si|Si]] [[-b|b]][[suhusqua]]'''.<br>
| |
− | # Alargar, esto es, tirar a çiallá. '''[[ai|Ai]] [[-b|b]][[suhusqua]]'''.<br>
| |
− | # Alargar el tiempo o el plazo. '''[[ai|Ai]] [[-b|b]][[suhusqua]]'''.<br>
| |
− | # A la rredonda. '''[[bosa|Bosa]]'''.<br>
| |
− | # A la uista, esto es, uiéndolo. '''[[z-|Z]][[upqua]] [[fihista]][[-n|n]]''', '''[[um-|m]][[upqua]]''', etc. [o] '''[[z-|z]][[uba]][[-na|na]]''', '''[[um-|m]][[uba]][[-na|na]]''', etc.<br>
| |
− | # A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. '''[[upquachie|Upqua chie]][[-ca|ca]]''', etc.; como, a mi uista, '''[[z-|z]][[upquachie|upqua chie]][[-ca|ca]]'''.<br>
| |
− | # A la mano derecha o izquierda. '''[[sihi|Sihi]]c [[husa]]''', asiaquí, señalando. No ai otro modo.<br>
| |
− | # A las espaldas de la casa. '''[[ue|Gue]][[iohoza]][[-na|na]]'''; y çi abla de mouimiento, '''[[ue|gue]][[iohoza]][[-ca|ca]]'''.<br>
| |
− | # A las çiete del día. '''[[sua|Sua]][[-z|z]] [[?|sinie]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]][[-na|na]]''' [o] '''[[sua|sua]][[-z|z]] [[?|sinie]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyc]][[?|axin]]'''.<br>
| |
− | # A las tres de la tarde. '''[[sua|Sua]][[-z|z]] [[a-|a]][[tysqua|tyquy]][[-na|na]]''' [o] '''[[sua|Sua]][[-z|z]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[tysqua|tyquy]] [[?|saxin]]'''.<br>
| |
− | # A las nuebe. '''[[aca|Aca]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|na]]''' [o] '''[[aca|ac]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]] [[?|axin]]''', y así de las demás horas mudado sólo el número.<br>
| |
− | # A la mañana. '''[[zacoca|Zacoca]]'''.<br>
| |
− | # A la tarde. '''[[suame|Suame]][[-ca|ca]]''' [o] '''[[suame]][[-na|na]]'''.<br>
| |
− |
| |
− | | |
− | |texto =
| |
− | | |
− | {{der|10.}}
| |
| | | |
− | Alançear. '''Btyhy pquasuca'''.<br>
| + | {{I| s. | (*)Maíz rojo y blando. }} |
− | Alargar alguna cosa, haçella larga. '''Bgahasysuca'''.<br>
| + | {{voc_158|Maíz rroxo blando. ''Phochuba''.|86r}} |
− | Alargar desta manera. '''Agahasynsuca'''.<br>
| |
− | Alargar la mano açiacá. '''Siychosqua'''.<br>
| |
− | Alargar la mano açiallá. '''Aiychosqua''', '''aiachoques abxy'''.<br>
| |
− | Alargar otra cosa açiallá. '''Aibchosqua'''.<br>
| |
− | Alargar otra cosa açiacá. '''Sibchosqua'''.<br>
| |
− | Alargar, esto es, tirar açiacá. '''Sibsuhusqua'''.<br>
| |
− | Alargar, esto es, tirar a çiallá. '''Aibsuhusqua'''.<br>
| |
− | Alargar el tiempo o el plazo. '''Aibsuhusqua'''.<br>
| |
− | A la rredonda. '''Bosa'''.<br>
| |
− | A la uista, esto es, uiéndolo. '''Zupqua fihistan''', '''mupqua''', etc. [o] '''zubana''', '''mubana''', etc.<br>
| |
− | A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. '''Upqua chieca''', etc.; como, a mi uista, '''zupqua chieca'''.<br>
| |
− | A la mano derecha o izquierda. '''Sihic husa''', asiaquí, señalando. No ai otro modo.<br>
| |
− | A las espaldas de la casa. '''Gueiohozana'''; y çi abla de mouimiento, '''gueiohozaca'''.<br>
| |
− | A las çiete del día. '''Suaz sinie anyquyna''' [o] '''suaz sinie anycaxin'''.<br>
| |
− | A las tres de la tarde. '''Suaz atyquyna''' [o] '''Suaz tyquy saxin'''.<br>
| |
− | A las nuebe. '''Acaz abgyina''' [o] '''aca gyiaxin''', y así de las demás horas mudado sólo el número.<br>
| |
− | A la mañana. '''Zacoca'''.<br>
| |
− | A la tarde. '''Sua meca''' [o] '''sua mena'''.<br>
| |
| | | |
− | }} | + | {{sema|Tipos de maíz}} |
| + | {{come|No entendemos completamente la explicación citada.}} |