De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 115v
 
|anterior = fol 115v
 
|siguiente = fol 116v
 
|siguiente = fol 116v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_116r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_116r.jpg
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 03:48 2 jul 2012

Lematización[1]
116

Tanto como esto será. Fasis cuhunga.
Tampoco es ése. Ysez ys nza.
Tampoco uino ayer. Muyhya suas azahuza.
Tanpoco ha benido oy. Faz ahuza.
Tañer dando golpes. Ys bgyisuca.
Tañer campana. Canpanaz bgyisuca.
Tañer ynstrumento de boca. Bqusqua, bcucu, chacusca, chacue, chacunga.
Tapar. Quyhyc btasqua.
Tapadera. Quyhyne.
Tardar. Spquin zuhusquaza.
Tarde del día. Suamena.
Tarea. Zua, mgua, agua, etc. mi tarea, tu tarea, etc.
Tarea señalar. Agua bzasqua.
Tarea cunplir. Zua bquysqua.
Tartamudear. Zepquaguansuca.
Tartamudo. Pquaga.
Telar. Quyty.
Telaraña. Sos pquazine.
Temblar. Zusynsuca.
Temblar la tierra. Ie zamisqua.
Temer. Bsiesesuca.
Témote, tengo miedo de ti. Mahac bsiesesuca.
Témote, no te suseda mal. Muhuc bsiesesuca.
Temeroso. Absies mague.
Tender al sol trigo, turmas, maíz, etc. Suaz bquysqua.

Tender en el suelo la manta, la estera, la al[-]
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 116r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.