De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 03:48 2 jul 2012 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')

Lematización[1]
123

Verdulaga, yerba. Chiguaca.
Vergonçosa persona. Afan mague.
Vergüença tener. Zefansuca.
Vergüenças de hombre. Nea.
Vergüenças de muger. Xigua.
Vez. Ycatac, ycabozáz, etc., una uez, dos uezes.
Veçino. Chiguaque, chiyban aguegue.
Vianda. Aquychyquy.
Vez primera. Sasuca [o] sasquyhyna.
Vez segunda. Amuyiaca.
Vez tersera. Amicuca, etc.
Vida agena contar. Eca zegusqua.
Vida agena contar. Eta zegusqua.
Vida agena contar. Ica aquim zegusqua, mica mquim zegusqua.
Vida agena contar. Atymquy aic zegusqua [o] aeca aquimzegusqua.
Vida agena contar. Atymne zegusqua [o] micaimquim zegusqua [o] eta zegusqua.
Vida agena sauer. Eca zemucane.
Viejo. Tybara [o] tybacha.
Vieja. Chutqua.
Vieja cosa. Saca.
Viento. Fiba.
Viento con llubia. Zoque.
Vientre. Ie [o] ieta.
Viga. Bfue.

Viga q[ue] sustenta la casa. Guequyne.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 123r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.