De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 25: Línea 25:
 
# Vltimamente  finalmente  al fin y a la poſtre &#61;  <br>'''etamuysa''' &#61;<br>  
 
# Vltimamente  finalmente  al fin y a la poſtre &#61;  <br>'''etamuysa''' &#61;<br>  
 
# Vʃar alguna coʃa &#61; '''ipquauie btyusuca'''  <br>  
 
# Vʃar alguna coʃa &#61; '''ipquauie btyusuca'''  <br>  
# Vno tras de otro &#61;  '''zoian zoian''', {{lat|l,}} '''chican. chican''' {{lat|l,}} <br>'''gahan gahan''' &#61;<br> ''<u>Viudo</u> &#61;  '''{{cam1|aquy|aguy}}''' {{t_l|'''hisiu''', {{lat|l}} '''apquihzimague'''}}<ref>Este texto tachado bien pudo haber sido tomado erróneamente del lema "blanco" o "blanca", y a juzgar por la el texto que le continúa, "Viudo" y "Viuda" estaban inicialmente escritos con "B". Teniendo en cuenta el tipo de caligrafía y la tinta de los tres renglones finales de este folio, estas entradas contiguas fueron copiadas del mismo documento del que se trata al inicio de la letra B del presente vocabulario, que según María Stella Gonzalez fue Ezequiel Uricoechea.</ref>''<br>
+
# Vno tras de otro &#61;  '''zoian zoian''', {{lat|l,}} '''chican. chican''' {{lat|l,}} <br>'''gahan gahan''' &#61;<br>  
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''''bgye''''' <br>
+
::''<u>Viudo</u> &#61;  '''{{cam1|aquy|aguy}} {{in|bgye}}''' {{t_l|'''hisiu''', {{lat|l}} '''apquihzimague'''}}<ref>Este texto tachado bien pudo haber sido tomado erróneamente del lema "blanco" o "blanca", y a juzgar por la el texto que le continúa, "Viudo" y "Viuda" estaban inicialmente escritos con "B" inicial (biudo, biuda). Teniendo en cuenta el tipo de caligrafía y la tinta de los tres renglones finales de este folio, estas entradas contiguas fueron copiadas del mismo documento del que fue extraída la letra B del presente vocabulario, presumiblemente por Ezequiel Uricoechea (ver Gonzalez, 1987).</ref>''<br>  
''<u>iuda</u> '''Asahaoa bgye''' '' <br>  
+
::''<u>viuda</u> '''Asahaoa bgye''' '' <br>  
''<u>Voz</u>, '''chyza''',  voz dar &#61; '''zinsuca''' '' <br>  
+
::''<u>Voz</u>, '''chyza''',  voz dar &#61; '''zinsuca''' '' <br>  
 
{{der|X.}}
 
{{der|X.}}
  

Revisión del 18:01 18 ago 2017

Lematización[1]

  1. Viruelas = iza, L, quyca =
  2. Víſta = upquachie =
  3. Voluntad = pquyquy =
  4. Vomitar = bcosqua neutro ymp.o abco, part.os chabcosca
    chabcoía chabconga, yten chabcuesca, chabcuenga,
    uebgasqua: es dar arʠadas =
  5. Vomitarlo: ubcosqua
  6. Vomito = bco
  7. Vosotroʃ = mie
  8. Voz = chyza
  9. Veſtro = mi
  10. Vnbral guisca =
  11. Vn honbre, vn caballo, vm perro = muysca ata, hycabai
    ata. to ata =
  12. Vno = ata =
  13. Vno solo = atuca, L, atupqua =
  14. Vno solo o una ʃola uez = zonata =
  15. Vntar = yc zemohosuca. ymperat.o yc ohosu, yc chaha [-]
    suca
  16. Vltima coʃa = bgyuc zona, l, asuhucan zona, L, bgyu
  17. Vltimamente = bgyuc
  18. Vltimamente finalmente al fin y a la poſtre =
    etamuysa =
  19. Vʃar alguna coʃa = ipquauie btyusuca
  20. Vno tras de otro = zoian zoian, l, chican. chican l,
    gahan gahan =
Viudo = aquy[2] ˰bgye hisiu, l apquihzimague[3]
viuda Asahaoa bgye
Voz, chyza, voz dar = zinsuca
X.
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 123v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido aguy.
  3. Este texto tachado bien pudo haber sido tomado erróneamente del lema "blanco" o "blanca", y a juzgar por la el texto que le continúa, "Viudo" y "Viuda" estaban inicialmente escritos con "B" inicial (biudo, biuda). Teniendo en cuenta el tipo de caligrafía y la tinta de los tres renglones finales de este folio, estas entradas contiguas fueron copiadas del mismo documento del que fue extraída la letra B del presente vocabulario, presumiblemente por Ezequiel Uricoechea (ver Gonzalez, 1987).
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.