De Muysc cubun - Lengua Muisca
fol. 11v. << Anterior     Siguiente >> fol. 12v.
Fotografía {{{fuente_foto}}} Transcripción{{{fuente_texto}}}

428px

tienen // tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] zngue yn asucune.

Algo más le di. Ingue aban apquycans hoc mny [o] ingue aban apuyns hoc mny, conforme la materia de que ablare según la distinçión de arriba.

Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança a1inda con la labrança de Pedro, itan Pedrotaybys apuyne.

Alisar. Zmohosysuca.

A1iço, árbol. Guane.

A1iuiarse de enfermech1d. Ingue zhysiansuca [o] ingue puyngue izysqua.

Allá, adverbio de quietud. Ynaca.

Allá, aduerbio de mouimiento. Ysi.

Allá lejos. Anaquia, y sirue para quietud y mouimiento.

Allí, aduerbio de quietud. Anaca.

Allí, aduerbio de mouimiento. Asi.

Allí, esto es, en eso de por alli. Anpuyhycana.

Allanar. Atucac bgasqua [o] mahat bgasqua.

Al fuego ponerse. Gati itysqua.

Al fuego estar. Gati ien isucune, gati ien izon.

Al fuego poner para guisar o calentar. Gati ynbzasqua.

Al fuego llegarse. Gati ieczmisqua.

Al apostar. Chubungoca.

Al lado. Zquihina, maquihina, aquihina [o] zquihiquena

Manuscrito 158 BNC
fol. 11v. << Anterior     Siguiente >> fol. 12v.