De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = fol. 13r |siguiente = fol.14r |foto = |texto = Alunbrar proprio no lo ai, usan de los modos çiguientes...)
(Sin diferencias)

Revisión del 23:41 20 oct 2008

fol. 13r << Anterior     Siguiente >> fol.14r
Fotografía {{{fuente_foto}}} Transcripción{{{fuente_texto}}}

[[Imagen:|428px]]

Alunbrar proprio no lo ai, usan de los modos çiguientes: alúmbranos el sol, suachiec chipquycane; alúnbranos el fuego, gatchiec chipquycane; alúnbranos. el sol a todo el mundo, quyca azonuo suachiec chibizine; alunbra el sol los montes, alunbra las paredes, suaz gua gyc azasqua, tapia gyc azasqua.

Alunbra acá, imperativo, sihicgynao22,

Alunbra acá la bela para que io bea. Gata siec quaycu achiec chachiba.

Alúnbrale allá esa uela para que uea. Gata ingue,aiquycus achiec chiba.

Ama que cría. No ai bocablo particular.

Ama señora. Guaia.

Amargar. No ai proprio.

Amançebarse. Ichuegosqua.

Amancebado 22bis.

Amaneçer. Suas agasqua [o] fisuc agasqua.

Amaneçióme. Chahas suas aga.

Amansar bestias. No ai uocablo. Ni amansarse.

Amar. Btyzysuca. Yten. Chahac atyzynsuca, es amado de mí. Yten. Chahac atyzynmague.

Amargar. Aquyhyquynsuca.

Amarga cosa. Aquyhyqwjn mague, quyhyquyco.

Amárgame. Zquyhycac aquyhyquyn mague.

Amarillar. Atybansuca.

Amarilla cosa. Atyban mague, tybco, tybaguaze.

Manuscrito 158 BNC
fol. 13r << Anterior     Siguiente >> fol.14r