De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = fol. 13v |siguiente = fol. 14v |foto = |texto = Amarillo de rostro. Abiquez achan mague. Es lo mismo q...)
(Sin diferencias)

Revisión del 23:46 20 oct 2008

fol. 13v << Anterior     Siguiente >> fol. 14v
Fotografía {{{fuente_foto}}} Transcripción{{{fuente_texto}}}

[[Imagen:|428px]]

Amarillo de rostro. Abiquez achan mague. Es lo mismo q[ue] "descolorido".

Afiquez achans apquane, estás descolorido.

Ambos, a dos. Tamca, tamenuca, bozenuca.

Amarrar. Bcamysuca.

A medio día. Sua quychyquysa [o] quychyquysa [o] quychyquyc apquan [o] suaz quypquaz anyquy [o] suaz ytas any suatyquena.

A media noche. Zapquana [o] zachina.

Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. Apquyquy zebiasqua [o] achie zbiasqua.

Amedrentarse, atemorizarse. Zepquyquy zaiansuca.

A menudo. Atezaca atezaca [o] spquina spquina.

Amigo onestamente. Chahac atyzyn mague.

Amigos entre sí. Ubin han yc atyzyn mague [o] han ubin yc tyzuca.

Amigo inseparable, que no me puedo allar çin él. Obaz bzis mague.

Amigo o amiga desonestamente. Chue.

Amigo de fruta, desto o destotro. Frutaz abzis mague [o] frutaz hoca chuen mague.

Amigos haçerse. le chiehuene, ie chipquyquyz achuene; haçeos amigos, abohoz umpquyquy ehueu.

Amo, señor. Paba hue; mi señor, zhue.

Manuscrito 158 BNC
fol. 13v << Anterior     Siguiente >> fol. 14v