De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = fol.14v |siguiente = fol.15v |foto = |texto = Andar haçi[a] atrás. Zitoinynsuca [o] itoinynsuca [o] i...)
(Sin diferencias)

Revisión del 23:54 20 oct 2008

fol.14v << Anterior     Siguiente >> fol.15v
Fotografía {{{fuente_foto}}} Transcripción{{{fuente_texto}}}

[[Imagen:|428px]]

Andar haçi[a] atrás. Zitoinynsuca [o] itoinynsuca [o] ichycinysuca [o] zitoinasqua.

Andar descaminado. Zinquynsina, minquynsmna, ain¬quynsana, yten, ienzasina, yten, zquyhycas maquyn, mquyhycas maquyne, aquycas maquyn, yten, ienzas zemisqua.

Andar tras d[e] él. Asucas isyna.

Andar çiempre tras d[e] él. Asucas afuyzy isyne.

Andar tras d[e] él, seguillo. Aquihicha zebisqua, zemiscua.

Andar con él. Abohoze isyne [o] abohoze zemisqua.

Andan los frailes de dos en dos. Fraire guen boza fuyz ytan abizens asyne.

Andarse por el pueblo. Gue chichy isyne [o] gue ganyc isyne.

Andar tras de mujeres, andar tras de borracheras. Fuchoc amiques abxy, biotyquychycu amiques abxy [o] fapqua sie yn nnohotasucaco amiques asyne.

Andarse de borrachera en borrachera. Bihotec bihotec isyne.

Andarse de casa en casa. Gue ate gue atac apquasic asyne.

Anda tu hijo bellaco. Mchutaz achuenzac aguens asyne.

Anda triste. Apquyquynzac asyne [o] asucan apquyquyz magueca asyne.

Andarse por esas tierras. Quycas isyne.

Manuscrito 158 BNC
fol.14v << Anterior     Siguiente >> fol.15v