De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 23: Línea 23:
 
{{der|ańoblarçe}}
 
{{der|ańoblarçe}}
  
 
|morfo_r =
 
 
# [[-b|B]][[quysqua|quy]][[-za|za]][[-cuca|cuca]]
 
# [[z-|Ze]][[gusqua|gu]][[-za|za]][[-cuca|cuca]]
 
# {{nulo}}
 
# [[z-|Z]][[quyhy]]n [[hui]] [[a-|a]][[misqua|mi]].
 
# [[sasa|Sas]][[-ia|ia]]
 
# '''Fanzaquia'''
 
# '''Sasbequia'''
 
# [[zaita|Zaita]][[-n|n]][[-ia|ia]] -  [[zaita|zaita]][[-n|n]][[-ia|ia]]
 
# '''Unquy'''[[nxie]] - '''unquyquie'''[[nxie]]
 
# [[zaita|Zaita]] - [[zaita|zaita]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]] - [[dios|Dios]] [[zaita|zaita]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]]
 
# [[suacu|Suacu]]
 
# '''Zhuichyca''' [[yn(3)|yn]] [[a-|a]][[sucune|suza]] [[cuhu]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]]
 
# [[tyhysua|Tyhysua]]
 
# [[yc|Yc]] [[-b|b]][[gyisuca|gyisuca]]
 
# [[zocam|Zocam]] - [[zocam]] [[ata]], [[zocam]] [[boza]], [[zocam]] [[mica]]
 
# {{nulo}}
 
# [[quyca|Quyca]][[-z|z]] [[a-|a]][[tymygosqua]]
 
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 23:48 1 ene 2020

Lematización[1]

  1. Anteʃ que hiçieʃe, anteʃ ʠ haga, bquyzacuca =
  2. Anteʃ que lo dijese, L, anteʃ ʠ lo dìga = zeguzacuca
    deſta manera se diʃe eſte antes Con el verbo ora=
    sea ablando de lo paʃado ora de lo por venir =
  3. Antes de mí entro = zquyhyn hui ami =
  4. Antíguamente = sasia çígnifica tíempo algo largo
  5. Antíguamente ablando de mucho mas tiempo =
    fanzaquia =
  6. Antíguamente aun ablando de mas tiempo quel
    paʃado = sas bequia =
  7. Antíguamente, eſto es al prinçípio del mundo = zai[-]
    ta
    nia
    , de ʃuerte que zaitania: quiere deçir: ante[-]
    quisimamente todo lo que puede ʃer. unquyn xie,
    L, unquyquien xie, quiere deçir ab inítío seculi[2] , an[-]
    te todaʃ coʃas =
  8. Antígüedad, Las coʃas que ubo al principio del mundo
    zaita, L, zaitac aguequa. Dios zaitaz abquy
    diçen los yndíos Dios Crio lo antíguo =
  9. Antojos = suacu =
  10. Antojoseme queſtaba alli = Zhuichyca. yn asu[-]
    za
    cuhuc aga
    =
  11. Anzuelo para pescar = tyhysua =
  12. Ańadír = yc bgyisuca =
  13. Ańo = zocam, aunque no ʃe diʃe a ʃolaʃ çino, zocam a[-]
    ta
    , zocam boza, zocam mica
    , vn ańo dos ańos treʃ
    ańos =
  14. Ańejarse = no ai =
  15. Ańublarce El çielo, quycaz atymygosqua-
ańoblarçe
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 16v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Traducción del latín: "Desde el principio de los tiempos".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.