De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 24 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 17v
 
|anterior = fol 17v
 
|siguiente = fol 18v
 
|siguiente = fol 18v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_18r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_18r.jpg
|morfo =  
+
|morfo_d =
 
 
# [[amsa|Amsa]]
 
# [[z-|Z]][[amsa]][[-nsuka|nsuca]], [[um-|m]][[amsa|ansa]][[-nsuka|nsuca]], [[a-|a]][[amsa|msa]][[-nsuka|nsuca]]
 
# [[z-|Z]][[kihicha|quihicha]] [[bohoza|bohoze]], [[um-|m]][[kihicha|quihicha]] [[bohoza|bohoze]]
 
# [[kihicha|Quihicho]] [[gue]] [[a-|a]][[naskua|na]]
 
# [[b-|B]][[chichuasuka|chichuasuca]] - [[i-|I]][[chichuagoskua|chichuagosqua]]
 
#
 
#
 
#
 
# [[z-|Ze]][[b-|mi]][[hizysuka|hizesuca]]
 
# [[z-|Zi]][[hizynsuka|hizensuca]] - [[a-|a]][[hizysuka|hizesu]]
 
#
 
# [[hizyne|Hizene]][[-ka|ca]] - spquina - atezaca
 
  
 +
{{der|18}}
 +
# Apoſtema &#61;  '''[[amsa]]'''&#61;  <br>
 +
# Apoſtemaʃe &#61;  '''[[z-|z]][[amsansuca]], [[m-|m]][[amsansuca|ansansuca]], [[a-|a]][[amsansuca|<sup>a</sup>msan'''[-]<br>'''suca]]'''  <br>
 +
# A pie &#61;  '''[[z-|Z]][[quihicha]] [[bohoze]],  [[m-|m]][[quihicha]] [[bohoze]]'''  &.<sup>a</sup>  <br>
 +
# A {{cam|ie|pie}} n{{t_l|o}} mas fue &#61;  '''[[quihicha|quihich]] [[u(3)|o]] [[gue]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' &#61; <br>
 +
# Aprender &#61;  '''[[-b|b]][[chichuasuca]]''' Verbo actiuo, '''[[i-|i]][[chichuagosqua|chichua'''[-]<br>'''gosqua]]''',  neutro &#61; <br>
 +
# Aprendiendo ír &#61;  '''[[z-|Z]][[husgosqua]]'''&#61;  <br>
 +
# Aprendis no huʃan deçirlo,  podraʃe deçir: '''[[husgosqua|hus]][[-guesca|gues{{in|ca}}]]''',  <br>
 +
# Apreʃurar a otro,  darle prieʃa &#61;  '''[[ze-|Ze]][[-m|mi]][[hizesuca]]''' &#61; <br>
 +
# Apreʃurarʃe  darʃe prieʃa &#61;  '''[[z-|Zi]][[hizensuca]]'''&#61;  <br>
 +
# Aprieʃa en el andar  adverbío &#61;  '''[[gata(2)|gata]] [[gue]][[-ca|ca]]''' [l.] '''[[ys(2)|ys]] [[ma-|ma]]'''[-]<br>'''[[?|chieca]]''' [l.] '''[[spqui|Spqui]][[-na|na]]''' &#61; <br>
 +
# Aprieʃa brevemente &#61;  '''[[hizene]][[-ca|ca]],  [[spqui|Spqui]][[-na|na]] [[ateza]][[-ca|ca]]'''  <br>
 +
# Aprieʃa  Con feruor &#61;  '''[[ys(2)|ys]] [[ma-|ma]][[?|chieca]]''', {{lat|L,}} '''[[squi]][[-na|na]]''' &#61; <br>
 +
# Apretar atando &#61;  '''[[pohoze]] [[-b|b]][[camysuca]]''', {{lat|L,}} '''[[-b|b]][[suhusqua|suhuque]][[-s|s]]''' <br>'''[[a-|a]][[punsuca]]''' &#61; <br>
 +
# Apretado eſtar deſta manera &#61;  '''[[pohoze]] [[a-|a]][[suhusqua|suhuqui]][[-ne|ne]]''' &#61; <br>
 +
# Apretada coʃa aʃi &#61;  '''[[a-|a]][[suhusqua|suhuc]][[-uca|uca]]''' &#61; <br>
 +
# Apretar a otro, achuchandolo &#61;  '''[[-b|b]][[quytasuca|quẏtasuca]]'''&#61;  <br>
 +
# Apretarse deſta manera &#61;  '''[[ze-|Ze]][[quytansuca]]''' &#61; <br>
 +
# Apretar eſtribando haçia bajo &#61;  '''[[hichy]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''',  Preteri[-]<br>to,  '''[[hichy]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]]''' &#61; <br>
 +
# Apriçionar,  echar en el sepo &#61;  '''[[-b|b]][[quyhytysuca]]''' &#61; <br>
 +
# Apriʃionado eſtar aʃi &#61;  '''[[z-|Z]][[quyhytysuca|quyhytyne]]'''  <br>
 +
# Apriçìonado aʃi &#61;  '''[[a-|a]][[quyhytysuca|quyhyt]][[-uca|uca]]''' &#61; <br>
 +
# Apriʃionar ponìendole gríllos a loʃ pieʃ &#61;  '''[[grillo]]s [[a-|a]][[quihicha|qui'''<br> '''hicha]][[-c|c]] [[-m|m]][[nysqua]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[quihicha]][[-c|c]] [[-m|m]][[nysqua]]''' &#61;<br>
 +
{{der|apriʃíonado}}
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 22:30 3 ene 2020

Lematización[1]
18
  1. Apoſtema = amsa=
  2. Apoſtemaʃe = zamsansuca, mansansuca, aamsan[-]
    suca

  3. A pie = Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze &.a
  4. A ie[2] no mas fue = quihich o gue ana =
  5. Aprender = bchichuasuca Verbo actiuo, ichichua[-]
    gosqua
    , neutro =
  6. Aprendiendo ír = Zhusgosqua=
  7. Aprendis no huʃan deçirlo, podraʃe deçir: husgues˰ca,
  8. Apreʃurar a otro, darle prieʃa = Zemihizesuca =
  9. Apreʃurarʃe darʃe prieʃa = Zihizensuca=
  10. Aprieʃa en el andar adverbío = gata gueca [l.] ys ma[-]
    chieca [l.] Spquina =
  11. Aprieʃa brevemente = hizeneca, Spquina atezaca
  12. Aprieʃa Con feruor = ys machieca, L, squina =
  13. Apretar atando = pohoze bcamysuca, L, bsuhuques
    apunsuca =
  14. Apretado eſtar deſta manera = pohoze asuhuquine =
  15. Apretada coʃa aʃi = asuhucuca =
  16. Apretar a otro, achuchandolo = bquẏtasuca=
  17. Apretarse deſta manera = Zequytansuca =
  18. Apretar eſtribando haçia bajo = hichy bquysqua, Preteri[-]
    to, hichy bquyquy =
  19. Apriçionar, echar en el sepo = bquyhytysuca =
  20. Apriʃionado eſtar aʃi = Zquyhytyne
  21. Apriçìonado aʃi = aquyhytuca =
  22. Apriʃionar ponìendole gríllos a loʃ pieʃ = grillos aqui
    hicha
    c mnysqua
    , L, aquihichac mnysqua =
apriʃíonado
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 18r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "pie" en lugar de "ie".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.