De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|19}}  
 
{{der|19}}  
# '''hyc zequynsuca''' &#61; <br>
+
# '''[[quyhy|hy]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[quynsuca]]''' &#61; <br>
# A que tiempo &#61; '''hacaganua''', Como,  '''hacagano mibxisqua''' <br> a que tiempo ʃembraíʃ &#61; <br>
+
# A que tiempo &#61; '''hac aganua''', Como,  '''hac agano [[mi-|mi]][[-b|b]][[xisqua(2)|xisqua]]''' <br> a que tiempo ʃembraíʃ &#61; <br>
# A quien mataʃte '''xieoa mague''' &#61;<br>
+
# A quien mataʃte '''[[xie]][[-oa|oa]] [[ma-|ma]][[gusqua|gu]][[-e|e]]''' &#61;<br>
# A quien se lo Compraſte &#61; '''sieco m cuque''' ,<br>
+
# A quien se lo Compraſte &#61; '''[[sie(3)|sie]][[-c|c]][[-o(3)|o]] [[-m|m]][[cusqua|cuque]]''' ,<br>
# A quien se lo díste &#61; '''sihuco mny''' &#61;<br>
+
# A quien se lo diste &#61; '''[[sie(3)|si]] [[huc]][[-o(3)|o]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''' &#61;<br>
# A quien díſte de puńadaʃ  &#61; '''Xicoa ys  magyia''' &#61;<br>
+
# A quien díſte de puńadaʃ  &#61; '''[[xie|Xi]][[-c|c]][[-oa|oa]] [[ys(2)|ys]] [[ma-|ma]][[gyisuca|gyi]][[-ia|<sup>i</sup>a]]''' &#61;<br>
# A quien diſte de coçeʃ &#61; '''xicoa yn mazahanaoa''' &#61;<br>
+
# A quien diſte de coçeʃ &#61; '''[[xie|xi]][[-c|c]][[-oa|oa]] [[yn]] [[ma-|ma]][[zahanasuca|zahana]][[-oa(2)|oa]]''' &#61;<br>
# A quien de los dos se lo diſte &#61; '''ys muysca boza uesua''' &#61; <br>'''hoc many''' &#61;<br>
+
# A quien de los dos se lo diſte &#61; '''[[ys]] [[muysca]] [[boza]] [[ues]][[-ua(2)|ua]]''' &#61; <br>'''[[hoc]] [[ma-|ma]][[nysqua|ny]]''' &#61;<br>
 
# Arador  guʃaníllo &#61;  '''izyi''' &#61; <br>
 
# Arador  guʃaníllo &#61;  '''izyi''' &#61; <br>
 
# Arańa &#61;  '''[[sospqua]]''' &#61; <br>
 
# Arańa &#61;  '''[[sospqua]]''' &#61; <br>

Revisión del 17:37 5 ene 2020

Lematización[1]
19
  1. hyc zequynsuca =
  2. A que tiempo = hac aganua, Como, hac agano mibxisqua
    a que tiempo ʃembraíʃ =
  3. A quien mataʃte xieoa mague =
  4. A quien se lo Compraſte = sieco mcuque ,
  5. A quien se lo diste = si huco mny =
  6. A quien díſte de puńadaʃ = Xicoa ys magyiia =
  7. A quien diſte de coçeʃ = xicoa yn mazahanaoa =
  8. A quien de los dos se lo diſte = ys muysca boza uesua =
    hoc many =
  9. Arador guʃaníllo = izyi =
  10. Arańa = sospqua =
  11. Arańar = bcoiquysuca, L, bchihisysuca =
  12. Arbol = quye =
  13. Arcabuco = quye =
  14. Arco balleſta = hacapa =
  15. Arco del çíelo = chuquẏ
  16. Arder = zfiensuca =
  17. Arena = guanza,
  18. Arepa = tyhyta fun =
  19. Ardor de fuego = gatẏchie =
  20. Arrancar = Zeguachysuca =
  21. Arrancar derribando Como se haçe Con arboleʃ grandeʃ
    Zegunsuca =
  22. Arraigarʃe = achihizazamosqua =
  23. Arremeter enbeſtír = obac itasqua =
  24. Arrepentirʃe = Zpquyquy Zauscansuca - usco
  25. Arreçíar de dolençia = ichihizansuca =
Arraſtrar
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 19r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.