De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 22v
 
|siguiente = fol 22v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_22r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_22r.jpg
|morfo =  
+
|morfo_r =  
  
 
# [[chahaoa|Chahasa]] - [[a-|A]][[muyny]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]
 
# [[chahaoa|Chahasa]] - [[a-|A]][[muyny]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]

Revisión del 15:20 23 sep 2013

Lematización[1]
22.

B[2]

Esta letra faltaba en el diccionario
Español Chibcha, y la copio
de un manuscrito de letra
del Dr. Duquesne qe he
conseguido en Paris, y
qe es un trasunto incompleto
de esta misma obra, aunq
tiene de más esta letra.

  Baso Chahasa[3] . Bazo[,]
color fuscus[4] = amuynyn
mague =
  Bahear = Abusuansuca
Baho = Busuan.
Balbuciente = Pquague.
Ballesta = Hacapo. balsa
Balsa = Zine.
Balsero = Azinegue.
Bañarse = Zoiqua[5] [6]
mosgua[7] [,] aosgua[8] [,]

chiosgua[9] = [I]mp.[,] ao
Fotografía[10]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 22r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. La numeración de los folios continúa con tinta sepia e iguales características que la anterior, pero todas las entradas de la B están escritas con tinta negra y caracteres diferentes. Sobre el autor que añade esta parte, véanse los numerales 1.3. y 1.3.2.3 del estudio.
  3. Nuevo. Creemos que era "Chahaoa".
  4. Traducción del latín: "Fusco, color oscuro que tira a negro.".
  5. En el ms., "zoiqua".
  6. Nuevo. Creemos que era "Zosqua"
  7. Nuevo. Creemos que era "mosqua".
  8. Nuevo. Creemos que era, "aosqua".
  9. Nuevo. Creemos que era "chiosqua".
  10. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.