De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 29: Línea 29:
 
''<u>Bobear</u> &#61; '''[[ze-|Ze]][[pquetansuca|pqueta]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''  ''<br>
 
''<u>Bobear</u> &#61; '''[[ze-|Ze]][[pquetansuca|pqueta]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''  ''<br>
 
''<u>Braso</u> &#61; '''[[pquaca]]''' &#61; Brasada  '''[[pquaca]]''' ''<br>
 
''<u>Braso</u> &#61; '''[[pquaca]]''' &#61; Brasada  '''[[pquaca]]''' ''<br>
{{der|'''ata'''}} <br>
+
{{der|'''[[ata]]'''}} <br>
  
  

Revisión del 16:48 7 ago 2020

Lematización[1]
25

del cercado del cazique = ca bun = id
de frijoles = histe bun = de turmas
iomza bun -
Bolsa = pquame[2] =
Bolsico. pquamne chuta =
Boltear y Trepar = izitapqua[-]
na
gosqua
- imp - Azitapqua[-]
nag
o
= Volver al lugar o del

lugar = Zuhuscansuca = Volver
de á otro lado = Ys zuhuican[-]
suca[3] = Volverse á otra cosa
asi. Ys zeguicasuca[4] = Ys uscao
chauscasuca, chauscaoa, chaus[-]
ca
ninga[5]
=

Bonita, cosa graciosa = Achua[6]
amuyntan mague =
Bordon = chune
Borrachera = biohote:
Borracho. chienuca
Bobo - pqueta
Bobear = Zepquetansuca
Braso = pquaca = Brasada pquaca


Fotografía[7]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 25r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "pquamne" en lugar de "pquame".
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido zuhuscansuca.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido zeguscasuca.
  5. Creemos que lo correcto debió haber sido chauscanynga.
  6. Creemos que lo correcto debió haber sido Achuca.
  7. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.