De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 16 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 29v
 
|anterior = fol 29v
 
|siguiente = fol 30v
 
|siguiente = fol 30v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_30r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_30r.jpg
 +
|morfo_r =
 +
 
 +
# [[cho|Cho]][[-in|in]][[-c|c]] [[a-|a]][[gue|guecua]]
 +
# [[yc|Yc]] [[a-|a]][[zasqua|za]]
 +
# [[guahaiu|Guahaiu]]c [[yn]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]] - [[guahaiu]]c [[yn]] [[a-|a]][[iansuca|iane]]
 +
# [[zysquy|Zysque]]
 +
# [[zysquy|Zysquy]] [[pahama]]
 +
# [[zysquy|Zysquy]] [[inta]]c [[zone|zona]]
 +
# [[zysquy|Zysquy]] [[iaia]], [[zysquy|Zysquy]] [[chipqua|chipqua]], [[zysquy|Zysquy]] [[cota|cota]]
 +
# [[z-|Z]][[gy(2)|gy]][[-z|z]] [[yc|yc]] [[-b|b]][[tytysuca]]
 +
# [[ubaca|Vbaca]], [[z-|z]][[ubaca|ubaca]], [[um-|m]][[ubaca|ubaca]], [[a-|o]][[ubaca|baca]]
 +
# [[zye|Zye]]
 +
# [[zye|Zye]] [[cota]]
 +
# [[zye|Zye]] [[gahaxio]]
 +
# [[aba|Ab]] [[zye]]
 +
# <sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|Esu]][[gue|que]], <sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|Esu]][[nga]] - <sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[nza]], <sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[nzinga]]
 +
# [[sis|Sis]] [[pquapqua]][[-z|z]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|es]][[ua]] [[m-|m]][[zysquy]][[-z|z]] [[yc|yc]] [[a-|a]][[misqua|mi]]
 +
# <sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[gue]] - <sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[gue]] [[i-|i]][[zysquy]][[-z|z]] [[yc|yc]] [[a-|a]][[misqua|mi]]
 +
# <sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[nza]]
 +
# [[sis|Sis]] [[pquapqua]][[-z|z]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[nua]] [[m-|m]][[zysquy]][[-z|z]] [[yc]] [[a-|a]][[misqua|mi]]
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{der|30.}}
 
<center><h2>C</h2></center>  
 
<center><h2>C</h2></center>  
  
Cabal, perfecta cosa. '''Choinc aguecua'''.
+
Cabal, perfecta cosa. '''Choinc aguecua'''.<br>
 
+
Cabal o cabales están, no falta nada, cumplidos están. '''Ycaza'''.<br>
Cabal o cabales están, no falta nada, cumplidos están. '''Ycaza'''.
+
Cabal uino, al justo uino. '''Guahaiuc ynapqua, guahaiuc ynaiane'''.<br>
 
+
Cabeça. '''Zysque'''.<br>
Cabal uino, al justo uino. '''Guahaiuc ynapqua, guahaiuc ynaiane'''.
+
Cabeça ancha. '''Zysquy pahama'''.<br>
 
+
Cabeça de melon. '''Zysquy intac zona'''.<br>
Cabeça. '''Zysque'''.
+
Cabeça desgreñada. '''Zysquy iaia''', '''Zysquy chipqua, Zysquy cota'''.<br>
 
+
Cabeçear. '''Zgyz yc btytysuca'''. El v[er]bo es sacudir.<br>
Cabeça ancha. '''Zysquy pahama'''.
+
Cabeçera de la cama. '''Vbaca, zubaca, mubaca, obaca''': mi cabeçera, tu cabeçera, su cabeçera.<br>
 
+
Cabello. '''Zye'''.<br>
Cabeça de melon. '''Zysquy intac zona'''.
+
Cabello encrespado. '''Zye cota'''.<br>
 
+
Cabello largo, cabellera. '''Zye gahaxio'''.<br>
Cabeça desgreñada. '''Zysquy iaia''', '''Zysquy chipqua, Zysquy cota'''.
+
Cabello de la maçorca de maiz. '''Abzye'''.<br>
 
+
Caber en lugar. '''Esuque, Esunga''', y el negatiuo, '''esunza, esunzinga'''. Esto es para responder, porque quando no se presupone la materia de que se abla, es menester juntar tambien el verbo particular, como se uerá por los exemplos siguientes.<br>
Cabeçear. '''Zgyz yc btytysuca'''. El v[er]bo es sacudir.
+
¿Cabete este sombrero? ¿'''Sis pquapquaz esua mzys quyz yc ami'''? y responde: '''esugue''' [o] '''esugue izysquyz yc ami'''; y el negatiuo, '''esunza'''.<br>
 
 
Cabeçera de la cama. '''Vbaca, zubaca, mubaca, obaca''': mi cabeçera, tu cabeçera, su cabeçera.
 
 
 
Cabello. '''Zye'''.
 
 
 
Cabello encrespado. '''Zye cota'''.
 
 
 
Cabello largo, cabellera. '''Zye gahaxio'''.
 
 
 
Cabello de la maçorca de maiz. '''Abzye'''.
 
 
 
Caber en lugar. '''Esuque, Esunga''', y el negatiuo, '''esunza, esunzinga'''. Esto es para responder, porque quando no se presupone la materia de que se abla, es menester juntar tambien el verbo particular, como se uerá por los exemplos siguientes.
 
 
 
¿Cabete este sombrero? ¿'''Sis pquapquaz esua mzys quyz yc ami'''? y responde: '''esugue''' [o] '''esugue izysquyz yc ami'''; y el negatiuo, '''esunza'''.
 
 
 
 
¿Caberte a este sombrero?  ¿'''Sis pquapquaz esunua mzysquyz yc ami'''? y responde: '''esunga''' sí cabrá [o] '''esunga'''
 
¿Caberte a este sombrero?  ¿'''Sis pquapquaz esunua mzysquyz yc ami'''? y responde: '''esunga''' sí cabrá [o] '''esunga'''
 
|morfo =
 
<toggledisplay>
 
# [[cho|Cho]][[-in|in]][[-k|c]] [[a-|a]][[gue|guecua]]
 
# Ycaza
 
# Guahaiuc ynapqua - guahaiuc ynaiane
 
# [[zysky|Zysque]]
 
# [[zysky|Zysquy]] [[pahama]]
 
# [[zysky|Zysquy]] intac zona
 
# [[zysky|Zysquy]] [[iaia]], [[zysky|Zysquy]] chipqua, [[zysky|Zysquy]] [[kota|cota]]
 
# [[z-|Z]]'''gyz''' [[yk|yc]] [[b-|b]][[tytysuka|tytysuca]]
 
# [[ubaka|Vbaca]], [[z-|z]][[ubaka|ubaca]], [[um-|m]][[ubaka|ubaca]], [[a-|o]][[ubaka|baca]]
 
# [[zye|Zye]]
 
# [[zye|Zye]] [[kota|cota]]
 
# [[zye|Zye]] [[gahaxio]]
 
# [[aba|Ab]][[zye]]
 
# [[esu|Esu]][[gue|que]], [[esu|Esu]][[nga]] - [[esu]][[nza]], [[esu|esu]][[nzinga]]
 
# [[sis|Sis]] [[pkuapkua|pquapqua]][[-z|z]] [[esu|es]][[ua]] [[m-|m]][[zysky|zys quy]][[-z|z]] [[yk|yc]] [[a-|a]][[miskua|mi]]
 
# [[esu]][[gue]] [o] [[esu]][[gue]] [[i-|i]][[zysky|zysquy]][[-z|z]] [[yk|yc]] [[a-|a]][[miskua|mi]]
 
# [[esu]][[nza]]
 
# [[sis|Sis]] [[pkuapkua|pquapqua]][[-z|z]] [[esu]][[nua]] [[m-|m]][[zysky|zysquy]][[-z|z]] [[yk|yc]] [[a-|a]][[miskua|mi]]
 
</toggledisplay>
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 13:37 9 feb 2014

Lematización[1]
30.

C

Cabal, perfecta cosa. Choinc aguecua.
Cabal o cabales están, no falta nada, cumplidos están. Ycaza.
Cabal uino, al justo uino. Guahaiuc ynapqua, guahaiuc ynaiane.
Cabeça. Zysque.
Cabeça ancha. Zysquy pahama.
Cabeça de melon. Zysquy intac zona.
Cabeça desgreñada. Zysquy iaia, Zysquy chipqua, Zysquy cota.
Cabeçear. Zgyz yc btytysuca. El v[er]bo es sacudir.
Cabeçera de la cama. Vbaca, zubaca, mubaca, obaca: mi cabeçera, tu cabeçera, su cabeçera.
Cabello. Zye.
Cabello encrespado. Zye cota.
Cabello largo, cabellera. Zye gahaxio.
Cabello de la maçorca de maiz. Abzye.
Caber en lugar. Esuque, Esunga, y el negatiuo, esunza, esunzinga. Esto es para responder, porque quando no se presupone la materia de que se abla, es menester juntar tambien el verbo particular, como se uerá por los exemplos siguientes.
¿Cabete este sombrero? ¿Sis pquapquaz esua mzys quyz yc ami? y responde: esugue [o] esugue izysquyz yc ami; y el negatiuo, esunza.

¿Caberte a este sombrero? ¿Sis pquapquaz esunua mzysquyz yc ami? y responde: esunga sí cabrá [o] esunga

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.