De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 20: Línea 20:
  
  
 
 
|morfo_r =
 
 
# [[i-|i]][[zysquy]][[-z|z]] [[yc]] [[a-|a]][[misqua|mi]] - <sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[nzinga]]
 
# [[sis|Sis]] [[chine|chin]][[-z|z]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|es]][[ua]] [[yc]] [[m-|m]][[zasqua|za]]? -  <sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|es]][[ua]] [[ma-|ma]][[han]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]?
 
# [[sis|Sis]] [[calsony]][[-z|z]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|es]][[ua]] [[ma-|ma]][[hac]] [[m-|m]][[zasqua|za]]
 
# [[sis|Sis]] [[calça]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|es]][[ua]] [[m-|m]][[goca|goco]][[-z|z]] [[a-|a]][[tys]] [[a-|a]][[misqua|mi]]
 
# [[sis|Sis]] [[çapato]][[-z|z]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|es]][[ua]] [[m-|m]][[quihicha]][[-c|c]] [[a-|a]][[misqua|mi]]
 
# <sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|Esu]][[nga]] [[tinaja]][[-c|c]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chahane]] - [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]][[-z|z]] [[yc]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuca|chuenzinga]] - [[yc]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuca|chuenzinga]] - [[yc]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuca|chuenza]]
 
# [[cha-|Cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]] - [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]] - [[etaquyn]] [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua(2)|quy<sup>quy</sup>]][[-za|za]]
 
# [[z-|Z]][[uba]][[-z|z]] [[hicha]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquane|pquan]][[-s|s]] [[i-|i]][[sucune|sucune]]
 
# [[yn(3)|Yn]] [[bgyusa]]
 
# [[gata|Gaty]] [[moque]]
 
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 15:34 7 ene 2020

Lematización[1]

  1. izysquyz yc ami y La respueſta negatiua es: aes[-]
    u
    nzinga
    : no cabra =
  2. Cabete eſta Camíseta o camìʃa o ʃay o otra beſtidura
    semejante = Sis chinz aesuua yc mza, L, aesua ma[-]
    han apqua, y responde al modo ʠ ʃe dijo arríba
  3. Cabente eſtos calzoneʃ = Sis calsonyz aesua mahac
    mza =
  4. Cabente eſtas calçaʃ Sis CalçaZ esua mgocaz
    atys ami =
  5. Cabente eſtos çapatos = Sis ÇapatoZ aesua mqui[-]
    hicha
    c ami
    =
  6. Caber El licor en la uaʃíja = aesunga tinaja,c amis
    achahane, a eſte modo ʃe diçe. el negatiuo sera eſte:
    azon ucaz yc amiz achuenzinga; no cabra en ella
    y jeneralmente quando ʃe a de deʃír El negatiuo
    se a de deʃír Con eſte verbo = achuenza: Como: yc a[-]
    miz achuenzinga no cabra. yc izaz achuenza,
    no me cabe hablando de la ueſtídura y así de los de[-]
    mas verbos particulareʃ, El verbo particular
    que en aquella materia ʃignifica 'caber', es el verbo
    que en aquella materia ʃígnifica 'entrar' 'ponerʃe
    la coʃa en lugar' =
  7. Cabelle parte de la coʃa = chahas abquysqua. pret.o
    abquyquy, y asi ʃuelen deʃír: etaquyn chahas abquy[-]
    za[2] , nada me Cupo no goçe de coʃa =
  8. Cabizbajo eſtar = Zubaz hichas apquans isucune
  9. Cabo fin de alguna coʃa = yn bgyusa =
  10. Cabo de uela = gaty moque, Con eſte mismo nonbre
llaman
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 30v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido abquyquyza.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.