De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 12: Línea 12:
 
# Cada uno de por ʃí &#61;  '''[[achyc]], [[achyc]]''',  <br>
 
# Cada uno de por ʃí &#61;  '''[[achyc]], [[achyc]]''',  <br>
 
# Cada hombre &#61;  '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]]''', {{lat|L,}} '''[[muysca|muys'''[-]<br>'''quy]][[-s|s]] [[muysca|muysqui]][[-sa|sa]]'''&#61;  <br>
 
# Cada hombre &#61;  '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]]''', {{lat|L,}} '''[[muysca|muys'''[-]<br>'''quy]][[-s|s]] [[muysca|muysqui]][[-sa|sa]]'''&#61;  <br>
# Cada uno tiene ʃu angel &#61; '''muysca ata muysca ata'''<br> '''angelnuca fuyzygue''' &#61; <br>
+
# Cada uno tiene ʃu angel &#61; '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]]'''<br> '''[[angel]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]] [[fuyza|fuyzy]] [[gue]]''' &#61; <br>
# Cada uno tiene ʃu madre &#61;  '''muysca ata muysca ata''' <br> '''aguaíanuca fuyzygue''' &#61; <br>
+
# Cada uno tiene ʃu madre &#61;  '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]]''' <br> '''[[a-|a]][[guaia]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]] [[fuyza|fuyzy]] [[gue]]''' &#61; <br>
# Cada uno tiene su manta &#61;  '''muysca ata muysca ata''' <br> '''aboìnuca fuyzygue''' &#61; <br>
+
# Cada uno tiene su manta &#61;  '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]]''' <br> '''[[a-|a]][[boi]][[-n|n]] [[uca(2)|uca]] [[fuyza|fuyzy]] [[gue]]''' &#61; <br>
# Cada uno se quiere ír &#61;  '''ʃienga cuhucaguecua fuy'''[-]<br> '''zygue''' &#61; <br>
+
# Cada uno se quiere ír &#61;  '''[[nasqua|ʃie]][[-nga|nga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guecua]] [[fuyza|fuy'''[-]<br> '''zy]] [[gue]]''' &#61; <br>
 
# Cada uno de los dos &#61;  '''bozenuca''' &#61; <br>
 
# Cada uno de los dos &#61;  '''bozenuca''' &#61; <br>
 
# Cada uno de los treʃ &#61;  '''mìnuca''' &#61; <br>
 
# Cada uno de los treʃ &#61;  '''mìnuca''' &#61; <br>

Revisión del 16:08 8 ene 2020

Lematización[1]

  1. Caçique = psihipqua.
  2. Caçicar, haçerʃe Caʃíque = Zpsihipquansuca msi[-]
    hipquansuca

  3. Cada uno = achyc, achyc,
  4. Cada uno de por ʃí = achyc, achyc,
  5. Cada hombre = muysca ata muysca ata, L, muys[-]
    quy
    s muysquisa
    =
  6. Cada uno tiene ʃu angel = muysca ata muysca ata
    angeln uca fuyzy gue =
  7. Cada uno tiene ʃu madre = muysca ata muysca ata
    aguaian uca fuyzy gue =
  8. Cada uno tiene su manta = muysca ata muysca ata
    aboin uca fuyzy gue =
  9. Cada uno se quiere ír = ʃienga cuhuc aguecua fuy[-]
    zy
    gue
    =
  10. Cada uno de los dos = bozenuca =
  11. Cada uno de los treʃ = mìnuca =
  12. Cada uno de los tres me pide una manta = minuc=
    boi ata ohahac zisca fuẏzygue =
  13. Cada uno de los quatro Conto su Cuento: = muyhycanuc
    quyca ata, uzafuyzegue=
  14. Cada uno de los çínco = hyzynuca, de los seis = tas[-]
    nuca, de los çiete, cuhupquanuca, de los ocho, suhuza[-]
    nuca, de los nuebe, acnuca - de los díez, ubchihicanu[-]
    ca, de los onze, quihicha atynuca. de los doʃe, quihi[-]
    cha bozenuca, y aʃi ua ʃubiendo =
  15. Cada uno de los veinte = guete nuca =
  16. Cada uno tiene ʃu angel que le enseńa = muysca ata muysca
ata angel
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 31v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.