De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 27: Línea 27:
 
# Caer de lo alto &#61;  '''[[gua]][[-n|n]] [[z-|z]][[masqua]]'''  <br>
 
# Caer de lo alto &#61;  '''[[gua]][[-n|n]] [[z-|z]][[masqua]]'''  <br>
 
# Caer de lo alto en tierra &#61;  '''[[gua]][[-n|n]] [[z-|Z]][[masqua|maque]][[-s|s]] [[hicha]][[-s|s]]''' <br> '''[[i-|i]][[zasqua|za]]''' &#61; <br>
 
# Caer de lo alto en tierra &#61;  '''[[gua]][[-n|n]] [[z-|Z]][[masqua|maque]][[-s|s]] [[hicha]][[-s|s]]''' <br> '''[[i-|i]][[zasqua|za]]''' &#61; <br>
# Caer de cabeza &#61;  '''[[i-|i]][[zysquy|zysc]] [[u(3)|o]] [[gua]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[masqua]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[i-|i]][[zyta|zyt]] [[u(3)|o]] [[gua]][[-n|n]]  [[z-|Z]][[masqua]]''', {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[zyta|zyt]] [[u(3)|o]] [[ze-|ze]][[misqua]]''', {{lat|L,}} <br>
+
# Caer de cabeza &#61;  '''[[i-|i]][[zysquy|zysc]] [[o(4)|o]] [[gua]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[masqua]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[i-|i]][[zyta|zyt]] [[o(4)|o]] [[gua]][[-n|n]]  [[z-|Z]][[masqua]]''', {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[zyta|zyt]] [[o(4)|o]] [[ze-|ze]][[misqua]]''', {{lat|L,}} <br>
 
{{der|'''izyto &#61;}}
 
{{der|'''izyto &#61;}}
  

Revisión del 16:15 2 ago 2020

Lematización[1]
33
  1. Cada dos quaresmas = quaresma boz uc, y así de
    los demas =
  2. Cada uez que me ue me pide lo que le deuo = cha mis[-]
    ty
    puyn uca ichubia chahac abzisqua
    =
  3. Cada uez que le uiere le e de pedir algo = Zemisty-
    puyn uca ipquauiez yc bzinga =
  4. Cada uez que la deʃeaʃ pecas mortalmente = aybas
    mmzyquy puyn uca pecar cuhuma fuyze gue ma[-]
    quisca =
  5. Cada uez que ibas quantas ueʃeʃ pecabas = mna ata mna
    ataz yca ficaca fuyzua pecar mmquysqua =
  6. Cada día quantas uezeʃ = ʃua ata sua ataz yca ficacua
  7. Cada noche quantas uezeʃ = za ata za ataz yca fica[-]
    cua =
  8. Cadera o quadril = muyhyzua =
  9. Caducar = ZpquyquyZ amuynsuca =
  10. Caerʃe una cosa de ʃu eſtado = Zebenansuca =
  11. Caer en el Lodo = usuac izasqua, L, usuac Zebenansuca
  12. Caer en el agua = siec izasqua, L, sie gac izasqua
  13. Caer despaldas = hyc zansuca ybcac Zansuca
  14. Caer en la tierra = hichas izasqua
  15. Caer en el hoyo = ichyquyc izasqua
  16. Caer sobre otro = agyc Zbenansuca, L, agyc izasq.ua
  17. Caer de lo alto = guan zmasqua
  18. Caer de lo alto en tierra = guan Zmaques hichas
    iza =
  19. Caer de cabeza = izysc o guan zemasqua, L,
    izyt o guan Zmasqua, L, izyt o zemisqua, L,
izyto =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 33r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.