De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 23 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
 
|anterior = fol 34v
 
|anterior = fol 34v
 
|siguiente = fol 35v
 
|siguiente = fol 35v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_35r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_35r.jpg
 +
|morfo_r =
 +
 
 +
# [[z-|z]][[yta]][[-z|z]] [[a-|a]][[unsuca|un]][[-ne|<sup>n</sup>e]], [[z-|z]][[yta]][[-z|z]] [[a-|a]][[pohopansuca|pohopan]][[-ne|<sup>n</sup>e]]
 +
# [[ytyune|Ytyune]]
 +
# '''Hyc guaia'''
 +
# [[fiba|Fiba]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua]][[-za|za]] - [[fiba]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]
 +
# [[a-|A]][[mo|mo]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]
 +
# [[z-|Ze]][[monsuca]]
 +
# [[zytapquana|Zytapquana]]
 +
# [[i-|I]][[zytapquanansuca]] - [[i-|i]][[zytapquana]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua]]
 +
# [[quypqua|Quypqua]]
 +
# [[quypqua|Quypqua]]
 +
# [[z-|Z]][[gyzysuca]] - [[z-|z]][[gyzysuca|gyzy]] - [[a-|a]][[gyzysuca|gyzu]] - [[cha-|cha]][[gyzysuca]], [[cha-|cha]][[gyzysuca|gyzua]], [[cha-|cha]][[gyzysuca|gyzynynga]]
 +
# [[iiu|Iiu]]
 +
# [[i-|I]][[chicha(2)|chich]] [[a-|a]][[iansuca]] - [[z-|z]][[ie(4)|ie]][[-z|z]] [[a-|a]][[iusuca]], [[iiu]] [[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[sucune]]
 +
# [[hyba|Hyba]] - [[hyba]][[-z|z]] [[i-|i]][[chicha(2)|chicha]] [[a-|a]][[xyquy|syquy]] - [[hyba]][[-z|z]] [[i-|i]][[chicha(2)|chicha]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[nysqua(2)|nyquy]] - [[hyba]][[-z|z]] [[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[sucune]]
 +
# [[suna|Suna]] [[gue]] - [[suna]] [[ata]] - [[suna]] [[boza]] - [[suna]] [[mica]]
 +
# [[sinca|Sinca]]
 +
# [[ie|Ie]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|nasquâ]] - [[ie]][[-s|s]] [[i-|i]][[xyquy|syquy]]
 +
# [[ie|Ie]] - [[ie]] [[cuhuma]] - [[ie]] [[cuhuma]] - [[ie]] [[ingue]]zunga - [[ie]] [[cuhuma]] - [[gy]]c [[zone|zona]] [[ie]]
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
 
+
{{der|35.}}
zytaz aune, zytaz apohopane, háçemehecho callo en la mano.<br>
+
'''zytaz aune, zytaz apohopane''', háçeme hecho callo en la mano.<br>
Callo de la mano. Ytyune.<br>
+
Callo de la mano. '''Ytyune'''.<br>
Callo de la mano de la yndia. Hyc guaia.<br>
+
Callo de la mano de la yndia. '''Hyc guaia'''.<br>
Calma de ayre auer. Fiba zamisquaza fiba magueza.<br>
+
Calma de ayre auer. '''Fiba zamisquaza fiba magueza'''.<br>
Calor haçer. Amon mague.<br>
+
Calor haçer. '''Amon mague'''.<br>
Calor tener. Zemonsuca.<br>
+
Calor tener. '''Zemonsuca'''.<br>
Calua. Zytapquana.<br>
+
Calua. '''Zytapquana'''.<br>
Calueçer. lzytapquanansuca [o] izytapquanac agasqua.<br>
+
Calueçer. '''Izytapquanansuca''' [o] '''izytapquanac agasqua'''.<br>
Cama. Quypqua.<br>
+
Cama. '''Quypqua'''.<br>
Cámara, aposento. Quypqua.<br>
+
Cámara, aposento. '''Quypqua'''.<br>
Cámara hacer. Zgyzysuca, neutro. Pretérito; zgyzy. Ym¬peratiuo, agyzu. Partiçipios, chagyzysuca, chagyzua, chagyzynynga.<br>
+
Cámara hacer. '''Zgyzysuca''', neutro. Pretérito; '''zgyzy'''. Ymperatiuo, '''agyzu'''. Partiçipios, '''chagyzysuca, chagyzua, chagyzynynga'''.<br>
Cámaras. Iiu.<br>
+
Cámaras. '''Iiu'''.<br>
Cámaras tener. lchichaiansuca, ziezaiusuca, iiu chahanasucune.<br>
+
Cámaras tener. '''Ichichaiansuca, ziezaiusuca, iiu chahanasucune'''.<br>
Cámaras de sangre. Hyba. Tenerlas, hybaz ichicha asyquy, hybaz ichichanyquy, hybaz chahanasucune. Camellón. Suna gue. Díçese, suna ata, suna boza, suna mica, un camellón, dos, tres, etc.<br>
+
Cámaras de sangre. '''Hyba'''. Tenerlas, '''hybaz ichicha asyquy, hybaz ichichanyquy, hybaz chahanasucune'''.<br> Camellón. '''Suna gue'''. Díçese, '''suna ata, suna boza, suna mica''', un camellón, dos, tres, etc.<br>
Camellón que se parte en dos. Sinca.<br>
+
Camellón que se parte en dos. '''Sinca'''.<br>
Caminar. les inasquá. Y çi es uiniendo, ies .isyquy.<br>
+
Caminar. '''Ies inasquâ'''. Y çi es uiniendo, '''ies isyquy'''.<br>
Camino. Ie. Camino rreal, ie cuhuma. Camino largo, ie cuhuma. Corto, ie inguezunga. Ancho, ie cuhuma. Camino de arriba, gyc zona ie.<br>
+
Camino. '''Ie'''. Camino rreal, '''ie cuhuma'''. Camino largo, '''ie cuhuma'''. Corto, '''ie inguezunga'''. Ancho, '''ie cuhuma'''. Camino de arriba, '''gyc zona ie'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 18:00 6 abr 2014

Lematización[1]
35.

zytaz aune, zytaz apohopane, háçeme hecho callo en la mano.
Callo de la mano. Ytyune.
Callo de la mano de la yndia. Hyc guaia.
Calma de ayre auer. Fiba zamisquaza fiba magueza.
Calor haçer. Amon mague.
Calor tener. Zemonsuca.
Calua. Zytapquana.
Calueçer. Izytapquanansuca [o] izytapquanac agasqua.
Cama. Quypqua.
Cámara, aposento. Quypqua.
Cámara hacer. Zgyzysuca, neutro. Pretérito; zgyzy. Ymperatiuo, agyzu. Partiçipios, chagyzysuca, chagyzua, chagyzynynga.
Cámaras. Iiu.
Cámaras tener. Ichichaiansuca, ziezaiusuca, iiu chahanasucune.
Cámaras de sangre. Hyba. Tenerlas, hybaz ichicha asyquy, hybaz ichichanyquy, hybaz chahanasucune.
Camellón. Suna gue. Díçese, suna ata, suna boza, suna mica, un camellón, dos, tres, etc.
Camellón que se parte en dos. Sinca.
Caminar. Ies inasquâ. Y çi es uiniendo, ies isyquy.

Camino. Ie. Camino rreal, ie cuhuma. Camino largo, ie cuhuma. Corto, ie inguezunga. Ancho, ie cuhuma. Camino de arriba, gyc zona ie.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 35r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.