De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 8: Línea 8:
 
<br>
 
<br>
 
# Cabar hondo &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ita|eta]][[-z|z]] [[-b|b]][[quyhyusuca]]''' &#61; <br>
 
# Cabar hondo &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ita|eta]][[-z|z]] [[-b|b]][[quyhyusuca]]''' &#61; <br>
# Cabar al píe del arbol &#61;  '''{{cam1|quyc|Quye}} quíhichan bquyhyusuca'''  <br>
+
# Cabar al píe del arbol &#61;  '''{{cam1|[[quye|quyc]]|Quye}} [[quihicha]][[-n|n]] [[-b|b]][[quyhyusuca]]'''  <br>
# Clara  coʃa &#61;  '''muyian pquaoa''' &#61; <br>
+
# Clara  coʃa &#61;  '''[[muyia]][[-n|n]] [[pquane|pquaoa]]''' &#61; <br>
# Clara coʃa  rresplandeçiente &#61;  '''chinanuca''' &#61; <br>
+
# Clara coʃa  rresplandeçiente &#61;  '''[[chinansuac|chinan]][[-uca|uca]]''' &#61; <br>
 
# Clara de guebo &#61;  '''guebiupquasiû''' &#61; <br>
 
# Clara de guebo &#61;  '''guebiupquasiû''' &#61; <br>
 
# Clabar: hincar &#61;  '''yc bgyísuca''' &#61; <br>
 
# Clabar: hincar &#61;  '''yc bgyísuca''' &#61; <br>

Revisión del 17:15 19 ene 2020

Lematización[1]

  1. Cabar hondo = aetaz bquyhyusuca =
  2. Cabar al píe del arbol = quyc[2] quihichan bquyhyusuca
  3. Clara coʃa = muyian pquaoa =
  4. Clara coʃa rresplandeçiente = chinanuca =
  5. Clara de guebo = guebiupquasiû =
  6. Clabar: hincar = yc bgyísuca =
  7. Clabarlo hincarlo en la tabla en la pared &.a ta[-]
    blac bgyisuca tapíac bgyísuca =
  8. Clabaronlo hincaronlo en la pared = tapia cangyí
  9. Clabaronlo hincaronlo = ycangyi =
  10. Clabado eſtar hincado eſtar = ycagyíne, en la ta[-]
    bla = tabla cagyine =
  11. Clabada coʃa hincada cosa = ycagyícua =
  12. Clabado hincado en la pared = tapíac agyicua
  13. Clabalo eſto es hincalo = ycgyiu, asi se a de deçir
    y no: ysgyiu, que, quiere deçir 'dale golpeʃ' La qual
    palabra diçen para que le de golpes al clauo Con el
    martillo o piedra para que entre =
  14. Clabar eſto es enclauar en la pared en la tabla &.a ta[-]
    pia fihistan yc bgyísuca tabla fihístan yc bgyisuca,
    cruz fihistan yc bgyisuca, Como enclauome en
    la pared = tapia fihistan yc chabgyi =
  15. Clauado eſto es enclauado eſtar en la tabla = tabla
    fihistan yc zgyíne =
  16. Clauaronme eſto es enclauaronme en la Cruz = cruz
    fihistan yc chagyi =
  17. Clauado eſtoi en la Cruz = fihistan yc zgyine
  18. Clauado eʃto es enclauado = yc agyicua =
Clavado
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 38v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido Quye.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.