De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
(Corrección de errores de la plantilla)
Línea 2: Línea 2:
 
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 45r.
+
|anterior = fol 45r
|siguiente = fol. 46r.
+
|siguiente = fol 46r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_45v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_45v.jpg
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 01:14 3 may 2009

Lematización[1]
Crujir los dientes. Isicaz aquynansuca.

Cruzar. Yns bquysqua.

Cruzarse. Yns aquyne.

Cruzado estar. Yns apquane.

Cuaxarse algo. Acatansuca.

Cobrir, tapar. Asac zmuysqua [o] asa btasqua [o] fihiste btasqua [o] agyi btasqua [o] ys bzihisqua.

Cubrir, tapar las dos puertas, juntar con q[ue] se çiera. Fihiste bquysqua.

Cucaracha. Chutagui.

Cuchara. Chuia.

Cuello. Gyquihieha.

Cuento, historia. Quyca [o] quycauá.

Cuerno. Quyhye.

Cuero de animal. Huca.

Cuero seco o apartado par[a] husar d[e] él. Ioque.

Cuerpo, generalmente. Yba.

Cuerpo de animal. Ybaquyn.

Cuerpo o estatura de animal. Quyn.

Cuerpo muerto. Guahaia.

Cueba de piedra. Hycata.

Cueba de tierra. Hichata.

Cuydar de alguna cosa. Aquihichan zemisqua [o] zepquansuca [o] aquichan zequynsuca.

¿Cuyo es? ¿Xiipqua ?

¿Cuyo hijo es? ¿Xichuta ?

¿Cuyo hijo sois? ¿Maxichuta oa?

Culebra. Muyso aquyca gue.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.