De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|4}}  
 
{{der|4}}  
 
# A cada paʃo &#61;  '''[[spqui]]n [[spqui]]na''', {{lat|L,}} '''[[ateza]] [[ateza]]ca''', {{lat|L,}} <br>'''[[aganza]] [[aganza]]ca''' &#61; <br>
 
# A cada paʃo &#61;  '''[[spqui]]n [[spqui]]na''', {{lat|L,}} '''[[ateza]] [[ateza]]ca''', {{lat|L,}} <br>'''[[aganza]] [[aganza]]ca''' &#61; <br>
# Acaêçer &#61;  '''aquynsuca''', acaêçíome,  '''chahâs aquyne'''  <br>
+
# Acaêçer &#61;  '''[[a-|a]][[quynsuca]]''', acaêçíome,  '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[quynsuca|quyne]]'''  <br>
# Acanalada por la azequia &#61;  '''Siquie achichy cosy'''[-]<br>'''nuca''' - <br>
+
# Acanalada por la azequia &#61;  '''[[siquie]] [[a-|a]][[chichy]] [[cosynsuca|cosy'''[-]<br>'''nuca''']] - <br>
# Acardenalarʃe &#61;  '''zymuynynsuca'''&#61;  <br>
+
# Acardenalarʃe &#61;  '''[[z-|zy]][[muynynsuca]]'''&#61;  <br>
# Acardenalar a otro &#61;  '''ysbgyis, amuynene''': dil de gol[-]<br>pes, y puʃoʃe acardenalado  no ai otro modo deçir,  <br>
+
# Acardenalar a otro &#61;  '''[[ys]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-s|s]], [[a-|a]][[muynynsuca|muyne]][[-ne|ne]]''': dil de gol[-]<br>pes, y puʃoʃe acardenalado  no ai otro modo deçir,  <br>
 
# Acaríçiar de palabra &#61;  '''chocguec zegusqua'''&#61;  <br>
 
# Acaríçiar de palabra &#61;  '''chocguec zegusqua'''&#61;  <br>
 
# Acariçia de obra,  agasajar &#61;  '''choc guec bquysqua'''  <br>
 
# Acariçia de obra,  agasajar &#61;  '''choc guec bquysqua'''  <br>

Revisión del 17:25 24 mar 2018

Lematización[1]
4
  1. A cada paʃo = spquin spquina, L, ateza atezaca, L,
    aganza aganzaca =
  2. Acaêçer = aquynsuca, acaêçíome, chahas aquyne
  3. Acanalada por la azequia = siquie achichy cosy[-]
    nuca
    -
  4. Acardenalarʃe = zymuynynsuca=
  5. Acardenalar a otro = ys bgyis, amuynene: dil de gol[-]
    pes, y puʃoʃe acardenalado no ai otro modo deçir,
  6. Acaríçiar de palabra = chocguec zegusqua=
  7. Acariçia de obra, agasajar = choc guec bquysqua
  8. Acaʃo = fahacuca, L, pquynuca =
  9. A caballo = hycabaigyca-
  10. Acaudalar haçienda adquirîlla = zípquazagasqua
  11. Acaudalar alguna coʃa adquirílla hacella suya =
    ípquauie zipquac bgasqua=
  12. Aclararʃe el agua o coʃa liquida = achysquynsuca
  13. Aclarar La uerdad = ocanxingue muyian btas[-]
    qua, L, aguesnuc muyian btasqua=
  14. Aclararʃe la uerdad, = ocanxingue muyian antaʃ[-]
    qua, L, aguesnuc muyian antasqua, L, muyian
    abcasqua. preterito abcaque, L, muyian amisqua
  15. Aclararʃe el apoʃento = quypquan muyian aqu-
    ynsuca=
  16. Aclararʃe el tiempo = quyca muyian abquysqua,
    L, quyca muyian agasqua, L, quyca muyían
    aquynsuca =
  17. Aclarar lo ʠ ʃe diçe eſto e& deçillo claro = muyìa
    zegusqua, L, aguesnuc zegusqua=
Acoçear
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 4r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.