De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 11: Línea 11:
 
# De aquí a  çinco días. Dísese conforme, a la rregla general de ariua. '''[[fa]] [[sua]] [[hyzca|hy<sup>z</sup>ca]]<ref>{{nuevo|Creemos debió ser '''hyzca'''.}}</ref>''' [o] '''[[fa]] [[ma(2)|ma]] [[sua]] [[hyzca]]''', pero no puede deçir, ''' <s>fama hyzca</s>''', çino a de deçir, '''[[fa|fa]] [[ma(2)|ma]] ''ma''[[hyzca|hzca]]'''. Sólo este número se excetúa, todos los de­ más se diçen conforme a la rregla, puesta arriba.<br>
 
# De aquí a  çinco días. Dísese conforme, a la rregla general de ariua. '''[[fa]] [[sua]] [[hyzca|hy<sup>z</sup>ca]]<ref>{{nuevo|Creemos debió ser '''hyzca'''.}}</ref>''' [o] '''[[fa]] [[ma(2)|ma]] [[sua]] [[hyzca]]''', pero no puede deçir, ''' <s>fama hyzca</s>''', çino a de deçir, '''[[fa|fa]] [[ma(2)|ma]] ''ma''[[hyzca|hzca]]'''. Sólo este número se excetúa, todos los de­ más se diçen conforme a la rregla, puesta arriba.<br>
 
# De, aquí a dos meses. '''[[fa]] [[chie(2)|chie]] [[boza]]'''. Y así de los demás.<br>
 
# De, aquí a dos meses. '''[[fa]] [[chie(2)|chie]] [[boza]]'''. Y así de los demás.<br>
 
+
# De aquí a dos años. '''[[fa]] [[zocam]] [[boza]]''' [o] '''[[fa]] [[zocam]] [[boza]] [[nxie]]'''.<br>
De aquí a dos años. '''Fa zocam boza''' [o] '''fa zocam bozanxie'''.<br>
+
# De oi en ocho días. Es lo mismo que de aquí a ocho días.<br>
De oi en ocho días. Es lo mismo que de aquí a ocho días.<br>
+
# De ualde. '''[[fahacuca|fahacuc]]''' [o] '''[[pquynuca|pquynuc]]'''.<br>
De ualde. '''Fahacuc''' [o] '''pquynuc'''.<br>
+
# Debajo, preposiçión. '''[[u-|u]]ca''' [o] '''[[u-|u]]sa'''; como se berá por los exemplos çiguientes.<br>
Debajo, preposiçión. '''Uca''' [o] '''usa'''; como se berá por los exemplos çiguientes.<br>
+
# Debajo de nosotros está el ynfierno. '''[[fierno]][[-n|n]] [[chi-|chi]][[u-|u]]c [[a-|a]][[pquane]]''' [o] '''[[fierno]][[-n|n]] [[chi-|chi]][[u-|u]]s [[a-|a]][[pquane]]'''.<br>
Debajo de nosotros está el ynfierno. '''Fiernon chiuca pquane''' [o] '''fiernon chiusa pquane'''.<br>
+
# Debajo del  çielo estamos nosotros. '''[[chie]][[-n|n]] [[çielo]] [[u-|u]]c [[chi-|chi]][[bizine]]''' [o] '''[[chie]][[-n|n]] [[çielo]] [[u-|u]]s [[chi-|chi]][[bizine]]'''.<br>
Debajo del  çielo estamos nosotros. '''Chien çielo uc chibizine''' [o] '''chien çielo us chibizine'''.<br>
+
# Debajo del árbol me metí. '''[[quye|quyc]]<ref>{{nuevo|quyc|quye}}</ref> [[u-|u]]c [[z-|ze]][[misqua|mi]]''' [o] '''[[quye|quyc]]<ref>{{nuevo|quyc|quye}}</ref> [[u-|u]]s [[z-|ze]][[misqua|mi]]'''.<br>
Debajo del árbol me metí. '''Quyc<ref>''Nuevo''. Creemos que era "Quye".</ref> uc zemi''' [o] '''quyc<ref>''Nuevo''. Creemos que era "Quye".</ref> us zemi'''.<br>
+
# Debajo me entré. '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[u-|o]]c [[z-|ze]][[misqua|mi]]''' [o] '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[u-|o]]s [[z-|ze]][[misqua|mi]]'''. Métete debajo, '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[u-|o]]c [[misqua|amiu]]''' [o] '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[u-|o]]s [[misqua|amiu]]'''.<br>
Debajo me entré. '''Oc zemi''' [o] '''os zemi'''. Métete debajo, '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[u-|o]]c [[misqua|amiu]]''' [o] '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[u-|o]]s [[misqua|amiu]]'''.<br>
+
# Debajo de mí está. '''[[z-|z]][[u-|u]]c [[a-|a]][[zone]]''' [o] '''[[z-|z]][[u-|u]]s [[a-|a]][[zone]]'''.
Debajo de está. '''[[z-|z]][[u-|u]]c [[a-|a]][[zone]]''' [o] '''[[z-|z]][[u-|u]]s [[a-|a]][[zone]]'''.
 
 
 
 
 
# [[fa|Fa]] [[zocam]] [[boza|boza]] - [[fa|fa]] [[zocam]] [[boza|boza]][[nxie|nxie]]
 
# [[fahacuca|Fahacuc]] - [[pquynuca|pquynuc]]
 
# [[u-|U]][[-ca|ca]] - [[u-|u]][[-sa|sa]]
 
# [[fierno|Fierno]][[-n|n]] [[chi-|chi]][[u-|u]][[-c|c]][[a-|a]] [[pquane]] - [[fierno|fierno]][[-n|n]] [[chi-|chi]][[u-|u]][[-s|s]][[a-|a]] [[pquane]]
 
# [[chie|Chie]][[-n|n]] [[cielo|çielo]] [[u-|u]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[bizine|bizine]] - [[chie|chie]][[-n|n]] [[cielo|çielo]] [[u-|u]][[-s|s]] [[chi-|chi]][[bizine|bizine]]
 
# [[quye|Quyc]] [[u-|u]][[-c|c]] [[z-|ze]][[misqua|mi]] - [[quye|quyc]] [[u-|u]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua|mi]]
 
# [[u|O]][[-c|c]] [[z-|ze]][[misqua|mi]] - [[u|o]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua|mi]] - [[o|o]][[-c|c]][[a-|a]] [[misqua|miu]] - [[u|o]][[-s|s]][[a-|a]] [[misqua|miu]]
 
# [[z-|Z]][[u-|u]][[-c|c]][[a-|a]][[zone|zone]] - [[z-|z]][[u-|u]][[-s|s]][[a-|a]][[zone|zone]]
 
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 23:20 31 may 2014

Lematización[1]
De aquí a dos días. Fa sua bozanxie [o] fa sua boza [o] fa mozanxie. Quiere deçir 'de aquí a pasado mañaná'.

De aquí a tres días. Fa sua mica [o] fama mica [o] fama sua mica. D[e] estas tres maneras se puede desir en todos los días.
De aquí a tres o quatro días vendré. Fa mamic ma muyhyc zuhunga.
De aquí a çinco días. Dísese conforme, a la rregla general de ariua. Fa sua hyca[2] [o] fama sua hyzca, pero no puede deçir, fama hyzca, çino a de deçir, fama mahzca. Sólo este número se excetúa, todos los de­ más se diçen conforme a la rregla, puesta arriba.
De, aquí a dos meses. Fa chie boza. Y así de los demás.
De aquí a dos años. Fa zocam boza [o] fa zocam bozanxie.
De oi en ocho días. Es lo mismo que de aquí a ocho días.
De ualde. Fahacuc [o] pquynuc.
Debajo, preposiçión. Uca [o] usa; como se berá por los exemplos çiguientes.
Debajo de nosotros está el ynfierno. Fiernon chiuca pquane [o] fiernon chiusa pquane.
Debajo del çielo estamos nosotros. Chien çielo uc chibizine [o] chien çielo us chibizine.
Debajo del árbol me metí. Quyc[3] uc zemi [o] quyc[4] us zemi.
Debajo me entré. Oc zemi [o] os zemi. Métete debajo, oca miu [o] osa miu.

Debajo de mí está. Zucazone [o] zusazone.
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 51v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Nuevo: Creemos debió ser hyzca.
  3. Nuevo. Creemos que era "Quye".
  4. Nuevo. Creemos que era "Quye".
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.