De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 37 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol 57r|
+
{{trascripcion_158
 +
|seccion = Vocabulario
 +
|anterior = fol 56v
 +
|siguiente = fol 57v
 +
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_57r.jpg
 +
|morfo_r =
  
- Inserte el texto aquí -
+
{{der|57}}
 +
# se dice como arriba.<br>
 +
# Desabrida cosa. '''[[a|A]] [[chue(2)|chue]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''[,] '''[[a-|a]][[-ye|ye]] [[chue(2)|chue]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''.<br>
 +
# De esa manera. '''[[?yn|Yn]] [[a-|a]][[gues]]nuca'''[,] '''[[?yn|yn]] [[a-|a]][[gues]]nuca [[gue]]'''.<br>
 +
# Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo '''[[a-|a]][[guene]]''', como se uera por ejemplos çiguientes.<br>
 +
# Deseo yirme. '''[[cha-|cha]][[nasqua|sienga]] [[cuhu(2)|cuhu]]c [[a-|a]][[guene]].''' Si deseas confesarte, '''[[confesar]] [[ma-|ma]][[quysqua|quinga]] [[cuhu(2)|cuhu]]c [[a-|a]][[guene|guen]] [[nan|<sup>n</sup>an]].''' Si yo deseara confesar, '''[[confesar]] [[cha-|cha]][[quysqua|quinga]] [[cuhu(2)|cuhu]]c<s>u</s> [[a-|a]][[guene|guecua]] [[san]]'''; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo '''[[a-|a]][[guene]],''' el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del '''[[a-|a]][[guene]]''' como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, '''[[confesar]] [[ma-|ma]][[quysqua|quinga]] [[cuhu(2)|cuhu]]c [[a-|a]][[guene]]'''; ¿tubiste deseo de irte? '''[[ma-|ma]][[nasqua|sienga]] [[cuhu(2)|cuhu]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]][[oa]]?''' Ai este partisipio '''[[cuhu(2)|cuhu]][[-pqua|pqua]]''', q[ue] es compañero del partiçipio, '''[[cuhu(2)|cuhu]]c [[a-|a]][[gue]][[-pqua|<sup>p</sup>qua]]''', de manera que son sinónimos. También en lugar del '''[[a-|a]][[guene]]''' puede ponerse el verbo substaniuo '''[[gue]]''', pero entonses quítase la '''[[-c|c]]''' como, '''[[confesar]] [[cha-|cha]][[quysqua|quinga]] [[cuhu(2)|cuhu]] [[gue]]'''; quando se responde por otro se dice, '''[[confesar]] [[quysqua|quinga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[-n|n]] [[a-|a]][[guene]]'''.<br>
 +
# Desear, codiçiar. '''[[a-|A]][[yba|<sup>y</sup>ba]]s [[i-|i]][[zysqua]], [[z-|z]][[yba]]s [[a-|a]][[zysqua]]'''.<br>
 +
# Desarrollar. '''[[-b|B]][[chusqua]]'''.<br>
 +
# Desta manera dí. '''[[sihi|Sihi]]c [[gusqua|uzu]]'''.<br>
 +
# Desta manera has. '''[[sihi|Sihi]]c [[gasqua|so]]'''.<br>
 +
 
 +
|texto =
 +
 
 +
{{der|57}}
 +
se dice como arriba.<br>
 +
Desabrida cosa. '''Achue magueza aye chue magueza'''.<br>
 +
De esa manera. '''Yn aguesnucayn aguesnuca magueza'''.<br>
 +
Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo '''aguene''', como se uera por ejemplos çiguientes.<br>
 +
Deseo yirme. '''Chasienga cuhuc aguene.''' Si deseas confesarte, '''confesarmaquinga cuhuc aguenan.''' Si yo deseara confesar, '''confesar chaquinga cuhucu aguecuasan'''; de suerte que la uariaçión de los tiemposa de ser en el verbo '''aguene,''' el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del '''aguene''' como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, '''confesar maquinga cuhuc aguene'''; ¿tubiste deseo de irte? '''masienga cuhuc agaoa?''' Ai este partisipio '''cuhupqua''', q[ue] es compañero del partiçipio, '''cuhucaguequa''', de manera que son sinónimos. También en lugar del '''aguene''' puede ponerse el verbo substaniuo '''gue''', pero entonses quítase la '''c''' como, '''confesar chaquinga cuhugue'''; quando se responde por otro se dice, '''confesar quinga cuhun aguene'''.<br>
 +
Desear, codiçiar. '''Abas izysqua, zybas azysqua'''.<br>
 +
Desarrollar. '''Bchusqua'''.<br>
 +
Desta manera dí. '''Sihic uzu'''.<br>
 +
Desta manera has. '''Sihic so'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 00:29 13 mar 2018

Lematización[1]
57

se dice como arriba.
Desabrida cosa. Achue magueza aye chue magueza.
De esa manera. Yn aguesnucayn aguesnuca magueza.
Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo aguene, como se uera por ejemplos çiguientes.
Deseo yirme. Chasienga cuhuc aguene. Si deseas confesarte, confesarmaquinga cuhuc aguenan. Si yo deseara confesar, confesar chaquinga cuhucu aguecuasan; de suerte que la uariaçión de los tiemposa de ser en el verbo aguene, el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del aguene como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar maquinga cuhuc aguene; ¿tubiste deseo de irte? masienga cuhuc agaoa? Ai este partisipio cuhupqua, q[ue] es compañero del partiçipio, cuhucaguequa, de manera que son sinónimos. También en lugar del aguene puede ponerse el verbo substaniuo gue, pero entonses quítase la c como, confesar chaquinga cuhugue; quando se responde por otro se dice, confesar quinga cuhun aguene.
Desear, codiçiar. Abas izysqua, zybas azysqua.
Desarrollar. Bchusqua.
Desta manera dí. Sihic uzu.

Desta manera has. Sihic so.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 57r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.