De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 22: Línea 22:
 
{{der|'''cagas'''-}}  
 
{{der|'''cagas'''-}}  
  
}}
+
 
  
 
|morfo_r =
 
|morfo_r =
  
# Acostar a otro bocabajo. '''[[saca|Saca]] [[fihista|fihist]] [[-b|b]][[zasqua]]''' [o] '''[[fihizqua]] [[fihista|fihist]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.<br>
+
 
 
# Acostunbrarse. '''[[ys|Ys]] [[a-|a]][[tyne(2)|tyne]]''' [o] '''[[apqua(2)|apqua]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]]''' [o] '''[[apqua(2)|apqua]]c [[a-|a]][[guene]]'''. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, '''[[jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[ys]] [[a-|a]][[tyne(2)|tyne]]''', estoi acostumbrado a jugar [o] '''[[jugar|jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[apqua(2)|apqua]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]]''' [o] '''[[jugar|jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[apqua(2)|apqua]]c [[a-|a]][[guene]]'''.<br>
 
# Acostunbrarse. '''[[ys|Ys]] [[a-|a]][[tyne(2)|tyne]]''' [o] '''[[apqua(2)|apqua]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]]''' [o] '''[[apqua(2)|apqua]]c [[a-|a]][[guene]]'''. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, '''[[jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[ys]] [[a-|a]][[tyne(2)|tyne]]''', estoi acostumbrado a jugar [o] '''[[jugar|jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[apqua(2)|apqua]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]]''' [o] '''[[jugar|jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[apqua(2)|apqua]]c [[a-|a]][[guene]]'''.<br>
 
# Acresentar, aumentar. '''[[yc|Yc]] [[-b|b]][[gyisuca]]'''.<br>
 
# Acresentar, aumentar. '''[[yc|Yc]] [[-b|b]][[gyisuca]]'''.<br>

Revisión del 15:48 13 mar 2018

Lematización[1]

  1. Acoſtar a otro bocabajo = saca fihist bzasqua,
    L, fihizqua fihist bzasqua=
  2. Acoſtunbrarʃe = ys atyne, L, apqua caga, L,
    apqua caguene. Todos eſtos ynperʃonaleʃ poſt[-]
    pueſtos al verbo de Cuya acçíon se trata sìg[-]
    nifican eſtar acoʃtunbrado, abituado, echo,
    Como, jugar bquysquaʃ ysatyne. eſtoi acos[-]
    tumbrado a jugar, L, jugar bquysquas a-
    pqua
    caga
    , L, jugar bquysquaʃ apqua cagu[-]
    ene

  3. Acreʃentar aumentar = ycbgyisuca.
  4. Acreʃentarʃe = ycagyisuca, L, ynazysqua L,
    aiaoansuca-
  5. Acudir, Vide llegarse, Vide yr =
  6. A Cueſtas poner = agahan bzasqua =
  7. A Cueſtas de otro ponerʃe = agahan izasqua.
  8. A Cueſtas de otro eſtar = agahan izone=
  9. A Cueſtas llebar = bhûs ìna bhûs bxy=
  10. Aculla = anaquia=
  11. Acuʃar = bsipquasuca. Pedroz chahac mab[-]
    sipquao. Pedro te acuʃo delante de mi, o se
    me quejo de ti. puedeʃe tambíen deçir hycha-
    z. bohoze. mabsipqua =
  12. Achacarle a otro algo, hazerle Cargo echar[-]
    le la Culpa = ynbzysqua, L, agahan, mn-
    ysqua. preterito. mnyquy, L, agycbzasqua,
  13. Achacarsele ocaʃionarʃele el mal = opquaca[-]
    gasqua, Como. ixiunsucas fibac zmis opqua
cagas-
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 5v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.