De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 62r
 
|siguiente = fol 62r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_61v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_61v.jpg
|morfo_r =
+
|morfo_d =
  
# Dueño. '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[ipqua|epqua]] [[gue]]'''.<br>
+
# Dueńo &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[epqua]][[gue]]''' =<br>  
# Dueño de la casa. '''[[a-|a]][[|gue]] [[gue|guê]]'''.<br>
+
# Dueńo de la caʃa &#61;  '''[[a-|a]][[gue(2)|gue]][[guê]]''' =<br>  
# Dulçe. '''[[a-|a]][[base]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br>
+
# Dulçe &#61;  '''[[a-|a]][[base]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br>  
# Dulçe haçerse. '''[[a-|a]][[basensuca]]'''.<br>
+
# Dulçe haçerʃe &#61;  '''[[a-|a]][[basensuca|base]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br>  
# Dura cosa. '''[[a-|a]][[came]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br>
+
# Dura cosa &#61;  '''[[a-|a]][[came]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br>  
# Durar. '''[[i-|i]][[zone]]''' [o] '''[[i-|i]][[sucune]]'''. Con los demás verbos d[e] estar.<br>
+
# Durar &#61;  '''[[i-|i]][[zone]]''', {{lat|l,}} '''[[i-|i]][[sucune]]'''Con los demas verbos deſtar <br>  
# Durar para siempre. '''[[yscu]]c [[a-|a]][[guene]] [[ai]] [[a-|a]][[misqua|minga]]'''.<br>
+
# Durar para siempre &#61;  '''[[ysca|ysc]] [[u(3)|u]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]] [[ai]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-nga|nga]]''' =<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
  
 
   
 
   

Revisión del 20:56 28 jul 2020

Lematización[1]
  1. Dueńo = aepquague =
  2. Dueńo de la caʃa = agueguê =
  3. Dulçe = abasen mague =
  4. Dulçe haçerʃe = abasensuca =
  5. Dura cosa = acamen mague =
  6. Durar = izone, l, isucune, Con los demas verbos deſtar
  7. Durar para siempre = ysc uc aguene ai aminga =























Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 61v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.