De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 65r
 
|anterior = fol 65r
Línea 7: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
[o] iglesia tys bhyzquysuca; por la calle, izes biasqua [o] yglesia tys ybcas bquysqua; con los demás uerbos, por la plaza, plaças; por el patio; uctas [o] uctis biasqua, con etc.
+
[o] '''iglesia tys bhyzquysuca'''; por la calle, '''izes biasqua''' [o] '''yglesia tys ybcas bquysqua'''; con los demás uerbos, por la plaza, plaças; por el patio; '''uctas''' [o] '''uctis biasqua''', con<ref>Revisar</ref> etc.<br>
 
+
Echarle agua a otro. '''Siez agen biasqua'''.<br>
 
+
Echarle aguamanos. '''Siez atygen biasqua'''.<br>
Echarle agua a otro. Siez agen biasqua.
+
Echárselo a cuestas. '''Zegahan bzasqua'''.<br>
 
+
Echárselo a otro a cuestas. '''Hagan bzasqua'''.<br>
 
+
Echarle poluo en los ojos. '''Fusquez opquas biasqua'''.<br>
Echarle aguamanos. Siez atygen biasqua.
+
Echarse al cuello el rrosario, cadena de oro y cosas así. '''Ichyzas bquysqua'''.<br>
 
+
Echarle la çilla al caballo. '''Sillaz agen bzasqua'''.<br>
 
+
Echarle el freno. '''Frenoz yc mnysqua''' [o] '''yc bzasqua'''.<br>
Echárselo a cuestas. Zegahan bzasqua.
+
Echarle cabuya al pescueço. '''Chihizez achyzas mnysqua'''. Pretérito, '''mnyquy''' [o] '''achyzas bquysqua''' [o] '''achyzac bzasqua'''.<br>
 
+
Echarle tierra a otro, darle con ella. '''Fusquez oban biasqua'''.<br>
 
+
Echarle tierra, esto es, cubrirlo con tierra: '''Fusquez ys bzisqua'''.<br>
Echárselo a otro a cuestas. Hagan bzasqua.
+
Echarle tierra al que entierran. '''Fusquez yc btasqua''' [o] '''fusquez agec btasqua'''.<br>
 
+
Echarse en un poço. '''Zytas poçoc aguan zemasqua'''.<br>
 
+
Echar la gallina sobre los güebos. '''Supquagui bozan iagecmnyquy''', ya e echado dos gallinas.<br>
Echarle poluo en los ojos. Fusquez opquas biasqua.
 
 
 
 
 
Echarse al cuello el rrosario, cadena de oro y cosas así. Ichyzas bquysqua.
 
 
 
 
 
Echarle la çilla al caballo. Sillaz agen bzasqua.
 
 
 
 
 
Echarle el freno. Frenoz yc mnysqua [o] yc, bzasqua.
 
 
 
 
 
Echarle cabuya al pescueço. Chihizez achyzas mnysqua. Pretérito, mnyquy [o] achyzas bquysqua [o] achy¬zac bzasqua.
 
 
 
 
 
Echarle tierra a otro, darle con ella. Fusquez oban biasqua.
 
 
 
 
 
Echarle tierra, esto es, cubrirlo con tierra: Fusquez ys bzisqua.
 
 
 
 
 
Echarle tierra al que entierran. Fusquez yc btasqua [o] fusquez agec btasqua.
 
 
 
 
 
Echarse en un pço. Zytas poçoc aguan zemasqua.
 
 
 
 
 
Echar la gallina sobre los güebos. Supquagui bozan iagecmnyquy, ya e echado dos gallinas.
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 12:13 15 jul 2010

Lematización[1]
[o] iglesia tys bhyzquysuca; por la calle, izes biasqua [o] yglesia tys ybcas bquysqua; con los demás uerbos, por la plaza, plaças; por el patio; uctas [o] uctis biasqua, con[2] etc.

Echarle agua a otro. Siez agen biasqua.
Echarle aguamanos. Siez atygen biasqua.
Echárselo a cuestas. Zegahan bzasqua.
Echárselo a otro a cuestas. Hagan bzasqua.
Echarle poluo en los ojos. Fusquez opquas biasqua.
Echarse al cuello el rrosario, cadena de oro y cosas así. Ichyzas bquysqua.
Echarle la çilla al caballo. Sillaz agen bzasqua.
Echarle el freno. Frenoz yc mnysqua [o] yc bzasqua.
Echarle cabuya al pescueço. Chihizez achyzas mnysqua. Pretérito, mnyquy [o] achyzas bquysqua [o] achyzac bzasqua.
Echarle tierra a otro, darle con ella. Fusquez oban biasqua.
Echarle tierra, esto es, cubrirlo con tierra: Fusquez ys bzisqua.
Echarle tierra al que entierran. Fusquez yc btasqua [o] fusquez agec btasqua.
Echarse en un poço. Zytas poçoc aguan zemasqua.

Echar la gallina sobre los güebos. Supquagui bozan iagecmnyquy, ya e echado dos gallinas.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Revisar
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.