De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 18:16 8 ago 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar
fol 65r << Anterior     Siguiente >> fol 66r
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 65v.jpg

Lematización

Elaborada por Diego F. Gómez.

  1. [o] iglesia tys bhyzquysuca; por la calle, izes biasqua [o] yglesia tys ybcas bquysqua; con los demás uerbos, por la plaza, plaças; por el patio; uctas [o] uctis biasqua, con etc.
  2. Echarle agua a otro. siez agen biasqua.
  3. Echarle aguamanos. siez ayty gen biasqua.
  4. Echárselo a cuestas. zegahan bzasqua.
  5. Echárselo a otro a cuestas. agahan bzasqua.
  6. Echarle poluo en los ojos. fusquez aopquas biasqua.
  7. Echarse al cuello el rrosario, cadena de oro y cosas así. ichyzas bquysqua.
  8. Echarle la çilla al caballo. sillaz agen bzasqua.
  9. Echarle el freno. frenoz yc mnysqua [o] yc bzasqua.
  10. Echarle cabuya al pescueço. chihizez achyzas mnysqua. Pretérito, mnyquy [o] achyzas bquysqua [o] achyzac bzasqua.
  11. Echarle tierra a otro, darle con ella. fusquez aoban biasqua.
  12. Echarle tierra, esto es, cubrirlo con tierra: fusquez ys bzisqua.
  13. Echarle tierra al que entierran. fusquez yc btasqua [o] fusquez agec btasqua.
  14. Echarse en un poço. zytas poçoc aguan zemasqua.
  15. Echar la gallina sobre los güebos. supquagui bozan ia gec mnyquy, ya e echado dos gallinas.

[o] iglesia tys bhyzquysuca; por la calle, izes biasqua [o] yglesia tys ybcas bquysqua; con los demás uerbos, por la plaza, plaças; por el patio; uctas [o] uctis biasqua, con[3] etc.
Echarle agua a otro. Siez agen biasqua.
Echarle aguamanos. Siez atygen biasqua.
Echárselo a cuestas. Zegahan bzasqua.
Echárselo a otro a cuestas. Agahan bzasqua.
Echarle poluo en los ojos. Fusquez opquas biasqua.
Echarse al cuello el rrosario, cadena de oro y cosas así. Ichyzas bquysqua.
Echarle la çilla al caballo. Sillaz agen bzasqua.
Echarle el freno. Frenoz yc mnysqua [o] yc bzasqua.
Echarle cabuya al pescueço. Chihizez achyzas mnysqua. Pretérito, mnyquy [o] achyzas bquysqua [o] achyzac bzasqua.
Echarle tierra a otro, darle con ella. Fusquez oban biasqua.
Echarle tierra, esto es, cubrirlo con tierra: Fusquez ys bzisqua.
Echarle tierra al que entierran. Fusquez yc btasqua [o] fusquez agec btasqua.
Echarse en un poço. Zytas poçoc aguan zemasqua.
Echar la gallina sobre los güebos. Supquagui bozan iagecmnyquy, ya e echado dos gallinas.

Manuscrito_158_BNC
fol 65r << Anterior     Siguiente >> fol 66r

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. Revisar