De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 68v
 
|siguiente = fol 68v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_68r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_68r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
{{der|68}}
 +
# El si me dio[,] pero yo no le di =  '''[[han]] [[cha-|cha]] [[-g|g]][[uitysuca|uity]]''' = <br> '''{{cam1|[[han|cha]]|han|La forma correcta aparece en el vocabulario del manuscrito 2922 de la Real Biblioteca de Madrid, folio 46 vuelto.}} [[z-|z]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-za|za]]''' =<br>
 +
El guſta de eʃo =  '''[[ys]][[-c|c]] [[gue]] [[ho]][[-c|c]] [[chsqua|ch]][[-o|o]]''' =<br>
 +
El tiene la Culpa =  '''[[y]][[-s|s]] [[gue]] [[a-|a]][[pquyquygue]]''' =<br>
 +
El no tiene la Culpa =  '''[[yse]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquyquy]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' <br>
 +
El es El que me deue  que yo no le deuo nada =  '''[[y]][[-s|s]] [[gue]]''' <br>
 +
'''[[z-|z]][[hui]][[-n|n]] [[a-|a]][[chubiague]] [[=]];  [[hchana]] [[hui]][[-n|n]] [[i-|i]][[chubia]] [[ma-|ma]][[gue]]''' [-] <br>
 +
'''[[z-|z]][[a]]''' =<br>
 +
El es el que te deue o tu le deueʃ a el? = '''[[ysua]] [[m-|m]][[hui]][[-n|n]]''' <br>
 +
'''[[a-|a]][[chubiague]] [[fa]][[-n|n]] [[muesqua|mue]][[-o|o]] [[a-|a]][[hui]][[-n|n]] [[m-|m]][[chubiague]]''' =<br>
 +
Elada =  '''[[hichsqua|hich]][[-u|u]]''' =<br>
 +
Elada caer =  '''[[hichu]][[-z|z]] [[a-|a]][[tasuca|ta]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 +
Elarse los maizes, o plantas =  '''[[a-|a]][[pquihiſtasuca|pquihiſta]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 +
Elar a los maīzes =  '''[[hichu]][[-z|z]] [[a-|a]][[ba]][[-z|z]] [[a-|a]][[pquihistasuca|pquihista]][[-suca|suca]]  ''' <br>
 +
Elarse  enfriarse lo caliente =  '''[[hichu]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' <br>
 +
Elado eſtar assi =  '''[[hichugue]]''', {{lat|l,}} '''[[hichu]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[guene]]''' <br>
 +
<!--
 +
Elarse  enfriarse  Reçiuir en si el frio =  '''[[{{cam1|inytasuca|cam1|inyta]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]][[|Inyiasuca||Inyia]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]][[}}]]''' <br>
 +
Elado  eſtoi de frio =  '''[[i-|i]][[nyian]][[-s|s]] [[y]][[-c|c]] [[i-|i]][[za]]''' =<br>
 +
Elados tengo los pies =  '''[[{{cam1|z-|z]][[quihicha]][[-z|z]]  [[-a|anyianssqua|nyians]][[-u|u]] [[cha-|cha]]  ''' [-] <br>
 +
'''[[hane]]'''|anyians achahane}} =<br>
 +
Elado  yerto eſtoi de frio =  '''[[cha-|cha]][[bquye]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[bza]]''' <br>
 +
Elarse el difunto  ponerse yerto =  '''[[i-|i]][[a]] [[bquye]][[-s|s]] [[a-|a]][[bza]]''' <br>
 +
{{lat|L,}} '''[[i-|i]][[abquyenca]][[-s|s]] [[a-|a]][[bza]]''' =<br>
 +
Elarse  {{lat|Vide}} quajarse =<br>
 +
Elegir =  '''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''',  Como,  '''[[i-|i]][[e]] [[prisqua|pri]][[-o|oſtre<ref>Prioste]]:  [[Mayordomsqua|Mayordom]][[-o|o]] [[de]] [[una]] [[hermandad]] [[squa|]][[-o|o]] [[cofradia-|a]] .  [[Real]] [[Academia]] [[Española]]. </ref>,  [[chi-|chi]][[bza]]'''  ya <br>
 +
emos elegido prioſtre, '''[[i-|i]][[e]] [[Corregidor]] [[a-|a]][[nza]]''',  ya <br>
 +
an elegido corregidor  diʃen tambien, '''[[i-|i]][[anquy]].  ''' <br>
 +
'''[[chi-|chi]][[psihipqua]][[-z|z]] [[ia-|a]][[ga]]''',  ya tenemos casique <br>
 +
{{der|Elegir,}}
 +
-->
 +
 +
 
|morfo_r =
 
|morfo_r =
  

Revisión del 16:34 2 ago 2020

Lematización morfológica[1]
68
  1. El si me dio[,] pero yo no le di = han cha guity =
    cha[2] zguityza =

El guſta de eʃo = ysc gue hoc cho =
El tiene la Culpa = ys gue apquyquygue =
El no tiene la Culpa = ysen apquyquy magueza
El es El que me deue que yo no le deuo nada = ys gue
zhuin achubiague =; hchana huin ichubia mague [-]
za =
El es el que te deue o tu le deueʃ a el? = ysua mhuin
achubiague fan mueo ahuin mchubiague =
Elada = hichu =
Elada caer = hichuz atansuca =
Elarse los maizes, o plantas = apquihiſtansuca =
Elar a los maīzes = hichuz abaz apquihistasuca
Elarse enfriarse lo caliente = hichuc zegasqua

Elado eſtar assi = hichugue, l, hichuc zeguene
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 68r.jpg

Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Palacios. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido han. La forma correcta aparece en el vocabulario del manuscrito 2922 de la Real Biblioteca de Madrid, folio 46 vuelto.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.