De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 27: Línea 27:
 
Açotador, que lo tiene de maña dar a unos y a otros. [[a-|A]][[chihizuan]][[mague]].
 
Açotador, que lo tiene de maña dar a unos y a otros. [[a-|A]][[chihizuan]][[mague]].
  
Açotarse. [[z-|Z]][[guitysuka|uitysuca]], [[m-|m]][[guitysuka|uitysuca]]. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: atas [[a-|a]][[guity]], él proprio se açotó.
+
Açotarse. [[z-|Z]][[guitysuka|uitysuca]], [[m-|m]][[guitysuka|uitysuca]]. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: atas [[a-|a]][[guitysuka|guity]], él proprio se açotó.
  
 
Açoteo, exerçiçio de asotarse. [[guity|Guity]].
 
Açoteo, exerçiçio de asotarse. [[guity|Guity]].

Revisión del 18:29 1 nov 2008

anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngual//c ahuque, açercarse a mí.

Açercarse al lugar o persona. Btequesuca; como, iechunsa chibtequesuca, ya nos bamos açercando a Tunja; iequihicha chibteque, ya nos emos açercado a Santafé.

Açercarse, estar ya serca. Atequensuca, ya se ba açercando. Iatequene, ya está cerca. leguezatequene, ya está cerca el pueblo.

Açercarse el tiempo de lo q[ue] ha de ser o se ha de haçer; como, ya se açerca mi muerte, iebgynga zatequene, ya se açercan vestras confeçiones, ieconfesar mibquynga zatequene.

Açertar, caer en lo que primero dudaba. Lezuhuichyc azyquy, ya acerté.

Açertar, salirme verdad lo que digo. Chaguiscaz afihistac azasqua.

Açertar, dar en el blanco. Ynami. Actiuo no le ai, çino diráse así: bgyis ynami, tiré y di en el bl[an]co.

Açotar, Zeguitysuca.

Açotar a unos y a otros, haçer exerçiçio de eso. Ichihize gosqua.

Açotador, que lo tiene de maña dar a unos y a otros. Achihizuanmague.

Açotarse. Zuitysuca, muitysuca. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: atas aguity, él proprio se açotó.

Açoteo, exerçiçio de asotarse. Guity.

Açote de quero. Ioque.
{{{fuente_morfo_d}}}
anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngual//c ahuque, açercarse a mí.

Açercarse al lugar o persona. Btequesuca; como, iechunsa chibtequesuca, ya nos bamos açercando a Tunja; iequihicha chibteque, ya nos emos açercado a Santafé.

Açercarse, estar ya serca. Atequensuca, ya se ba açercando. Iatequene, ya está cerca. leguezatequene, ya está cerca el pueblo.

Açercarse el tiempo de lo q[ue] ha de ser o se ha de haçer; como, ya se açerca mi muerte, iebgynga zatequene, ya se açercan vestras confeçiones, ieconfesar mibquynga zatequene.

Açertar, caer en lo que primero dudaba. Lezuhuichyc azyquy, ya acerté.

Açertar, salirme verdad lo que digo. Chaguiscaz afihistac azasqua.

Açertar, dar en el blanco. Ynami. Actiuo no le ai, çino diráse así: bgyis ynami, tiré y di en el bl[an]co.

Açotar, Zeguitysuca.

Açotar a unos y a otros, haçer exerçiçio de eso. Ichihize gosqua.

Açotador, que lo tiene de maña dar a unos y a otros. Achihizuanmague.

Açotarse. Zuitysuca, muitysuca. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: atas aguity, él proprio se açotó.

Açoteo, exerçiçio de asotarse. Guity.

Açote de quero. Ioque.


Referencias