De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 9: Línea 9:
 
# Ensuçíar &#61;  '''zmuyhyzysuca''' &#61;<br>  
 
# Ensuçíar &#61;  '''zmuyhyzysuca''' &#61;<br>  
 
# Ensuçíarse &#61;  '''zmuyhyzynsuca''' &#61;<br>  
 
# Ensuçíarse &#61;  '''zmuyhyzynsuca''' &#61;<br>  
# Entenado o entenada &#61;  '''zquyhyc pqua ía íchuta''',  mi entenado,  '''mquy''' [-] <br> '''hyc pqua ía mchuta''',  tu entenado &#61; '''aquyhyc pqua ia achuta'''  su <br> entenado &#61;<br> # Entender &#61;  '''mnypquasuca''',  partos<ref>Creemos que es “participios”.</ref>:  '''chanypquasuca, chanypqua''' [-] <br> '''oa''' &#61;<br>  
+
# Entenado o entenada &#61;  '''zquyhyc pqua ía íchuta''',  mi entenado,  '''mquy''' [-] <br> '''hyc pqua ía mchuta''',  tu entenado &#61; '''aquyhyc pqua ia achuta'''  su <br> entenado &#61;<br>  
 +
# Entender &#61;  '''mnypquasuca''',  partos<ref>Creemos que es “participios”.</ref>:  '''chanypquasuca, chanypqua''' [-] <br> '''oa''' &#61;<br>  
 
# Entendí Crei  penʃe &#61;  '''zegusqua''',  Con partisìpìo y eſta letra, '''C''', <br> pueſta al fin del partisípío  Como, entendí que auías confesa[-] <br> do,  '''Confesar maquyiac zeguque''',  uease lo que se sigue <br>   
 
# Entendí Crei  penʃe &#61;  '''zegusqua''',  Con partisìpìo y eſta letra, '''C''', <br> pueſta al fin del partisípío  Como, entendí que auías confesa[-] <br> do,  '''Confesar maquyiac zeguque''',  uease lo que se sigue <br>   
 
# Entendi que pedro auía benído &#61;  '''Pedro hucac zeguque''' &#61;<br>  
 
# Entendi que pedro auía benído &#61;  '''Pedro hucac zeguque''' &#61;<br>  

Revisión del 23:56 10 ene 2016

Lematización[1]
  1. Ensordeçer = zcuhupquansuca =
  2. Ensuçíar = zmuyhyzysuca =
  3. Ensuçíarse = zmuyhyzynsuca =
  4. Entenado o entenada = zquyhyc pqua ía íchuta, mi entenado, mquy [-]
    hyc pqua ía mchuta, tu entenado = aquyhyc pqua ia achuta su
    entenado =
  5. Entender = mnypquasuca, partos[2] : chanypquasuca, chanypqua [-]
    oa =
  6. Entendí Crei penʃe = zegusqua, Con partisìpìo y eſta letra, C,
    pueſta al fin del partisípío Como, entendí que auías confesa[-]
    do, Confesar maquyiac zeguque, uease lo que se sigue
  7. Entendi que pedro auía benído = Pedro hucac zeguque =
  8. Entendi allarlo = chahìstanyngac zeguque =
  9. Entendi ʠ llouía = tanucac zeguque =
  10. Entendi que no auias venído = mhuzac zeguque, asi se di se con
  11. El verbo negatíuo =
  12. Entendi que no uendriaʃ = mhuzingac zeguque =
  13. Entendi que era pedro = pedro zeguque así se díʃe q.do no ai otro Vbo mas
    del suſtantiuo porque El Vbo ʃu&btantíuo no tiene partiçìpio,
    sí no es que se dise por el Vbo: Zeguene. diçiendo pedro, cague [-]
    cuac zeguque =
  14. Entendi que no eras tu = muenzac zeguque, así se diʃe con el sus-
    btantíuo negatíuo =
  15. Entendi que no era pedro = Pedro nzac zeguque =
  16. Entendi que lo auia = aguecuac zeguque =
  17. Entendi que era uerdad = ocasac zeguque =
  18. Entiendo que es uerdad = ocasac zegusqua
  19. Entendere que no es El = ys nzac zegunga =
Entendí =
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 72v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que es “participios”.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.