De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
(Corrección de errores de la plantilla)
Línea 2: Línea 2:
 
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 75r.
+
|anterior = fol 75r
|siguiente = fol. 76v.
+
|siguiente = fol 76v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_75v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_75v.jpg
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 01:16 3 may 2009

Lematización[1]
Estornudar. Azihu bgasqua.


Estoruar, ser ympedimento; como, la pared estorua el paso, zquyhyc azasqua.


Estoruarme la persona que no uaya o que no uenga. Zquyhyc ainsuca.


Estoruarme la persona otra cosa; como, estoruome q [ue] no trauajase, icho iobas apuyquyns puyca abgas icho zane.


Estoruarme el agua o otra cosa que no haga alguna cosa, se dise en esta forma.


Estoruome el agua q[ue] no fuese. lna íobas apuyquyns síuz atans ínazane.


Estrecha cosa. Atyeza [o] atye magueza.


Estregar. Zmohosysuca.


Estrella. Fagua.


Estruxar. Zbíosqua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.