De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
m
(No se muestran 7 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 75r
 
|anterior = fol 75r
|siguiente = fol 76v
+
|siguiente = fol 76r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_75v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_75v.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
Estornudar. Azihu bgasqua.
+
<br>
 +
# Eſtornudar &#61;  '''[[a-|a]][[zihu]] [[-b|b]][[gasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Eſtoruar,  ser ympedimento,  Como  la pared eſtorua el paʃo <br> '''[[z-|z]][[quyhy]]c [[a-|a]][[zasqua]]''' &#61;<br>
 +
# Eſtoruarme la persona[,] que no uaya o que no uenga &#61;  '''[[z-|z]][[quyhy|quy''' [-] <br> '''hy]]c [[a-|a]][[insuca]]''' &#61;<br>
 +
# Eſtoruarme la perʃona otra coʃa: Como  eſtoruome ʠ no <br> trauajase &#61; '''[[i-|i]][[chosqua|cho]] [[?|iobas]] [[a-|a]][[puyquyne(2)|puyquyn]][[-s|s]] [[puyca]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]]s [[i-|i]][[chosqua|cho]]''' <br> '''[[-za|za]][[-ne|ne]]''' &#61;<br>
 +
# Eſtoruarme El agua o, otra coʃa que no haga alguna <br> Coʃa  se dise en eſta forma &#61;<br>
 +
# Eſtoruome El agua ʠ no fuese &#61;  '''[[i-|i]][[nasqua|na]] [[?|iobas]] [[a-|a]][[puyquyne(2)|puyquy''' [-] <br> '''n]][[-s|s]] [[siu]][[-z|z]] [[a-|a]][[tansuca|tans]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-za|za]][[-ne|ne]]''' &#61;<br>
 +
# Eſtrecha cosa &#61;  '''[[a-|a]][[tye]]za''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[tye]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' &#61;<br>
 +
# Eſtregar &#61;  '''[[z-|z]][[-m|mo]][[hosysuca]]''' &#61;<br>
 +
# Eſtrella &#61;  '''[[fagua]]''' &#61;<br>
 +
# Eſtruxar &#61;  '''[[z-|z]][[-b|b]][[iosqua]]''' &#61;<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
  
 +
  
Estoruar, ser ympedimento; como, la pared estorua el paso, zquyhyc azasqua.
+
|texto =
 
 
 
 
Estoruarme la persona que no uaya o que no uenga. Zquyhyc ainsuca.
 
 
 
 
 
Estoruarme la persona otra cosa; como, estoruome q [ue] no trauajase, icho iobas apuyquyns puyca abgas icho zane.
 
 
 
 
 
Estoruarme el agua o otra cosa que no haga alguna cosa, se dise en esta forma.
 
 
 
 
 
Estoruome el agua q[ue] no fuese. lna íobas apuyquyns síuz atans ínazane.
 
 
 
 
 
Estrecha cosa. Atyeza [o] atye magueza.
 
 
 
 
 
Estregar. Zmohosysuca.
 
 
 
 
 
Estrella. Fagua.
 
 
 
  
Estruxar. Zbíosqua.
+
Estornudar. '''Azihu bgasqua'''.<br>
 +
Estoruar, ser ympedimento; como, la pared estorua el paso, '''zquyhyc azasqua'''.<br>
 +
Estoruarme la persona que no uaya o que no uenga. '''Zquyhyc ainsuca'''.<br>
 +
Estoruarme la persona otra cosa; como, estoruome q[ue] no trauajase, '''icho iobas apuyquyns puyca abgas icho zane'''.<br>
 +
Estoruarme el agua o otra cosa que no haga alguna cosa, se dise en esta forma.<br>
 +
Estoruome el agua q[ue] no fuese. '''Ina iobas apuyquyns siuz atans inazane'''.<br>
 +
Estrecha cosa. '''Atyeza''' [o] '''atye magueza'''.<br>
 +
Estregar. '''Zmohosysuca'''.<br>
 +
Estrella. '''Fagua'''.<br>
 +
Estruxar. '''Zbiosqua'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 22:21 27 ago 2017

Lematización[1]

  1. Eſtornudar = azihu bgasqua =
  2. Eſtoruar, ser ympedimento, Como la pared eſtorua el paʃo
    zquyhyc azasqua =
  3. Eſtoruarme la persona[,] que no uaya o que no uenga = zquy [-]
    hyc
    ainsuca
    =
  4. Eſtoruarme la perʃona otra coʃa: Como eſtoruome ʠ no
    trauajase = icho iobas apuyquyns puyca abgas icho
    zane =
  5. Eſtoruarme El agua o, otra coʃa que no haga alguna
    Coʃa se dise en eſta forma =
  6. Eſtoruome El agua ʠ no fuese = ina iobas apuyquy [-]
    n
    s siuz atans inazane
    =
  7. Eſtrecha cosa = atyeza, L, atye magueza =
  8. Eſtregar = zmohosysuca =
  9. Eſtrella = fagua =
  10. Eſtruxar = zbiosqua =















Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 75v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.