De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 75v
 
|anterior = fol 75v
 
|siguiente = fol 76v
 
|siguiente = fol 76v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_76r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_76r.jpg
|texto =
+
|morfo =  
  
<center>F</center>
+
# [[kyka|Quyca]] gua - [[kyka|quyca]]
 +
# [[kyka|Quyca]] [[z-|ze]][[guskua|gusqua]]
 +
# [[cho|Cho]][[nga|nga]] anquy
 +
# Qcas [[nza]] - aguesnuc [[nza]]
 +
# [[neia|Neía]] [[nza]]
 +
# [[dios|Díos]] [[nza]]
 +
# [[muyngua|Muyngua]] - [[muyngua]][[-go|go]]
 +
# [[muyngua|Muyngua]] [[z-|ze]][[guskua|gusqua]]
 +
# [[muyngua|Muyngua]] yc [[z-|ze]][[guskua|gusqua]]
 +
# [[yensa|yensa]] [[yk|yc]] [[z-|ze]][[guskua|gusqua]]
 +
# [[muyngua|muyngua]] [[yn|yn]] [[b-|b]][[zyskua|zysqua]]
 +
# [[z-|Ze]][[gueza]]
 +
# [[misa|Misa]][[-z|z]] [[ys|ys]] [[b-|b]][[taskua|tasqua]]
 +
# [[a-|A]][[gueza]] -  [[ipkua(2)|Ipqu]][[ua|o]] [[a-|a]][[gueza]]
 +
# [[a-|A]][[ypkua|pqua]][[-z|z]] [[b-|b]][[zyskua|zysqua]] - [[z-|z]][[ypkua|ypqua]][[-z|z]], [[a-|a]][[b-|b]][[zyskua|zysqua]] - [[chihika|chihic]] [[ypkua|ypqua]][[-z|z]] [[a|a]][[b-|b]][[zyskua|zysqua]]
 +
# Ys [[z-|ze]][[maskua|masqua]]
 +
# [[z-|Z]][[ypkua|ypqua]] [[gue]] [[gue]], [[um-|m]][[ypkua|ypqua]] [[gue]] [[gue]], [[a-|a]][[ypkua|pqua]] [[gue]] [[gue]]
 +
# Ys agusqua -  aguque - agusca, aguca, agunga
  
'''Fábula'''. [[kyka|Quyca]] gua [o] [[kyka|quyca]].
 
  
'''Fábúlas contar'''. [[kyka|Quyca]] [[z-|ze]][[guskua|gusqua]].
+
|texto =
 
 
'''Fácil cosa será'''. [[cho|Cho]][[nga|nga]] anquy.
 
 
 
'''Falso es'''. Qcas [[nza]] [o] aguesnuc [[nza]].
 
 
 
'''Falso oro'''. [[neia|Neía]] [[nza]].
 
 
 
'''Falso Dios'''. Díos [[nza]].
 
 
 
'''Falso testimonio'''. [[muyngua|Muyngua]] [o] [[muyngua]][[-go|go]].
 
 
 
'''Falso testimonio desir'''. [[muyngua|Muyngua]] [[z-|ze]][[guskua|gusqua]].
 
 
 
'''Falso testimonio leuantar a otro'''. [[muyngua|Muyngua]] yc [[z-|ze]][[guskua|gusqua]] [o] yensa yc [[z-|ze]][[guskua|gusqua]] [o] muyngua yn [[b-|b]][[zyskua|zysqua]]. Faltar, estar ausente. [[z-|Ze]][[gueza]].
 
 
'''Faltar a misa'''. Mísaz ys [[b-|b]][[taskua|tasqua]].
 
 
 
'''Faltar, no auer'''. [[a-|A]][[gueza]]. ¿Qué falta? Ipquo [a-|a]][[gueza]]?
 
 
 
'''Falta me hase'''. [[a-|A]][[ypkua|pqua]][[-z|z]] [[b-|b]][[zyskua|zysqua]]. Falta te hago, [[z-|z]][[ypkua|ypqua]][[-z|z]], [[a|a]][[b-|b]][[zyskua|zysqua]]. Falta le haçe la carne, chihic [[ypkua|ypqua]][[-z|z]] [[a|a]][[b-|b]][[zyskua|zysqua]].
 
  
'''Falta hago, falta haces, etc., esto es, echan menos'''. [[z-|Z]][[ypkua|ypqua]] [[gue]] [[gue]], [[um-|m]][[ypkua|ypqua]] [[gue]] [[gue]], [[a-|a]][[ypkua|pqua]] [[gue]] [[gue]].
+
<center><h2>F</h2></center>
  
'''Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse'''. Ys [[z-|ze]][[maskua|masqua]].
+
Fábula. '''Quyca gua''' [o] '''quyca'''.<br>
 +
Fábúlas contar. '''Quyca zegusqua'''.<br>
 +
Fácil cosa será. '''Chonga anquy'''.<br>
 +
Falso es. '''Qcas nza''' [o] '''aguesnuc nza'''.<br>
 +
Falso oro. '''Neía nza'''.<br>
 +
Falso Dios. '''Díos nza'''.<br>
 +
Falso testimonio. '''Muyngua''' [o] '''muynguago'''.<br>
 +
Falso testimonio desir. '''Muyngua zegusqua'''.<br>
 +
Falso testimonio leuantar a otro. '''Muyngua yc zegusqua''' [o] '''yensa yc zegusqua''' [o] '''muyngua yn bzysqua'''. Faltar, estar ausente. '''Zegueza'''.<br>
 +
Faltar a misa. '''Misaz ys btasqua'''.<br>
 +
Faltar, no auer. '''Agueza'''. ¿Qué falta? '''Ipquo agueza'''?<br>
 +
Falta me hase. '''Apquaz bzysqua'''. Falta te hago, '''zypquaz, abzysqua'''. Falta le haçe la carne, '''chihic ypquaz abzysqua'''.<br>
 +
Falta hago, falta haces, etc., esto es, echan menos. '''Zypqua gue gue, mypqua gue gue, apqua gue gue'''.<br>
 +
Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse. '''Ys zemasqua'''.<br>
  
 
'''Fáltame la comida, fáltame la manta, etc'''. [[z-|Z]][[kychyky|quychyquy]] [[ma-|ma]][a-|a]][[gueza]], [[z-|ze]][[boi|foí]] [[ma-|ma]][a-|a]][[gueza]]. No te faltará la comida, [[um-|m]][[kychyky|quychyquy]][[-z|z]] [a-|A]][[gueza]][[-k|c]] [[a-|a]][[gaskua|gazinga]].
 
'''Fáltame la comida, fáltame la manta, etc'''. [[z-|Z]][[kychyky|quychyquy]] [[ma-|ma]][a-|a]][[gueza]], [[z-|ze]][[boi|foí]] [[ma-|ma]][a-|a]][[gueza]]. No te faltará la comida, [[um-|m]][[kychyky|quychyquy]][[-z|z]] [a-|A]][[gueza]][[-k|c]] [[a-|a]][[gaskua|gazinga]].

Revisión del 18:59 31 may 2010

Lematización[1]

F

Fábula. Quyca gua [o] quyca.
Fábúlas contar. Quyca zegusqua.
Fácil cosa será. Chonga anquy.
Falso es. Qcas nza [o] aguesnuc nza.
Falso oro. Neía nza.
Falso Dios. Díos nza.
Falso testimonio. Muyngua [o] muynguago.
Falso testimonio desir. Muyngua zegusqua.
Falso testimonio leuantar a otro. Muyngua yc zegusqua [o] yensa yc zegusqua [o] muyngua yn bzysqua. Faltar, estar ausente. Zegueza.
Faltar a misa. Misaz ys btasqua.
Faltar, no auer. Agueza. ¿Qué falta? Ipquo agueza?
Falta me hase. Apquaz bzysqua. Falta te hago, zypquaz, abzysqua. Falta le haçe la carne, chihic ypquaz abzysqua.
Falta hago, falta haces, etc., esto es, echan menos. Zypqua gue gue, mypqua gue gue, apqua gue gue.
Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse. Ys zemasqua.

Fáltame la comida, fáltame la manta, etc. Zquychyquy ma[a-

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.