De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: Llamarse, esto es, ser su nombre tal. Zyhyca gue, / / es mi nombre. Ipquo ahyca? ¿C6mo se llama? Pedro gue ahyca, Pedro se Ilema. Llamar a la puerta. Gue quyhycus bgyisuca [o] gues...)
 
Línea 1: Línea 1:
Llamarse, esto es, ser su nombre tal. Zyhyca gue, / / es mi nombre. Ipquo ahyca? ¿C6mo se llama? Pedro gue ahyca, Pedro se Ilema.
+
{{trascripcion
Llamar a la puerta. Gue quyhycus bgyisuca [o] gues bgyisuca.
+
|fuente = Manuscrito 158 BNC
Llana cosa. Atucac aguecua.
+
|seccion = Vocabulario
Llantén, yerba, Chyubica.
+
|anterior = fol. 84v.
Llanto. Cone.
+
|siguiente = fol. 85v.
Llegar 89 uiniendo. Inysqua, inyquy, y  çignifica, llegome y llegueme.
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_85r.jpg
Llegar yendo. Zpquasqua.
+
|texto =
Llegarse a menudo. Zepquasquasuca.
+
<br>nuj
Llegarse junto alguna persona. Amuys zquysqua [o] amuys zepquasqua [o] abonque zepquasqua [o] abon
 
zepquasqua [o] obac zequysqua.
 
Llegarse acá, venirme a uer 90.
 
Llégate acá. Sieca zo [o] sieca quyu. Llegaos acá, sieca bizu. Llégate acá, sede ápud me, sieca tycu. Llégalo
 
acá, siec quycu. Llégate allá, aca zo, aca quyu. Lle¬gaos allá, acabizu. Llégalo allá, acquycu.
 
______________________
 
89 En el ms., "Llega".
 
90 No tiene versión muisca.
 
  
 +
'''Llamarse, esto es, ser su nombre tal.''' Zyhyca gue, / / '''es'''<br>
 +
'''mi nombre.''' Ipquo ahyca? '''¿Cómo se llama?.''' Pedro<br>
 +
gue ahyca, '''Pedro se llema.''' <br>
 +
'''Llamar a la puerta.''' Gue quyhycus bgyisuca [o] gues<br>
 +
bgyisuca.<br>
 +
'''Llana cosa.''' Atucac aguecua.<br>
 +
'''Llantén, yerba,''' Chyubica.<br>
 +
'''Llanto.''' Cone.<br>
 +
'''Llegar''' 89 '''uiniendo.''' Inysqua, inyquy, '''y  çignifica, llegome'''<br>
 +
'''y llegueme.''<br>
 +
'''Llegar yendo.''' Zpquasqua.<br>
 +
'''Llegarse a menudo.''' Zepquasquasuca.<br>
 +
'''Llegarse junto alguna persona.''' Amuys zquysqua [o]<br>
 +
amuys zepquasqua [o] abonque zepquasqua [o] abon<br>
 +
zepquasqua [o] obac zequysqua.<br>
 +
'''Llegarse acá, venirme a uer''' 90.<br>
 +
'''Llégate acá.''' Sieca zo [o] sieca quyu. '''Llegaos acá,''' sieca<br>
 +
bizu. '''Llégate acá, sede ápud me,''' sieca tycu. '''Llégalo'''<br>
 +
'''acá,''' siec quycu. '''Llégate allá,''' aca zo, aca quyu. '''Lle-'''<br>
 +
'''gaos allá,''' acabizu. '''Llégalo allá,''' acquycu.<br>
 +
'''Llegaos acá, ablando con multitud.''' Sisuhucu, '''y, llegaos'''<br>
 +
'''allá,''' aisuhuco.<br>
 +
'''Llegó con su uoca, con su mano, etc. Si es llegando a'''<br>
 +
'''mí o a nosotros se diçe así:''' aquyhycaz amaque; '''y si'''<br>
 +
'''es llegando a otra cosa,''' aquyhycaz maní,'''llegó con'''<br>
 +
''' su uoca.''' Zquyhyca mny,'''llegué con mi uoca.'''<br>
 +
'''Llenar. Vide, 'henchir'.'''<br>
 +
'''Lleno estar.''' Ies asucune [o] yetan asucune.<br>
 +
'''Llena cosa fuera de lo q [ue] es uaso.''' Fueyza; '''como,'''<br>''' campo''' / / '''lleno de flores,''' muyquy tutuaba fuyza.<br>
  
 
+
89 En el ms., "Llega".<br>
Llegaos acá, ablando con multitud. Sisuhucu, y; llegaos allá, aisuhuco.
+
90 No tiene versión muisca.<br>
Llegó con su uoca, con su mano, etc. Si es llegando a mí o a nosotros se diçe así: aquyhycaz amaque; y si
+
}}
es llegando a otra cosa, aquyhycaz maní,llegó con su uoca. Zquyhyca mny,llegué con mi uoca.
 
Llenar. Vide, 'henchir'.
 
Lleno estar. Ies asucune [o] yetan asucune.
 
Llena cosa fuera de lo q [ue] es uaso. Fuerza; como,
 
Fol. 85v.  campo / / lleno de flores, muyquy tutuaba fuyza.
 

Revisión del 19:16 10 dic 2008


nuj

Llamarse, esto es, ser su nombre tal. Zyhyca gue, / / es
mi nombre. Ipquo ahyca? ¿Cómo se llama?. Pedro
gue ahyca, Pedro se llema.
Llamar a la puerta. Gue quyhycus bgyisuca [o] gues
bgyisuca.
Llana cosa. Atucac aguecua.
Llantén, yerba, Chyubica.
Llanto. Cone.
Llegar 89 uiniendo. Inysqua, inyquy, y çignifica, llegome
'y llegueme.
Llegar yendo. Zpquasqua.
Llegarse a menudo. Zepquasquasuca.
Llegarse junto alguna persona. Amuys zquysqua [o]
amuys zepquasqua [o] abonque zepquasqua [o] abon
zepquasqua [o] obac zequysqua.
Llegarse acá, venirme a uer 90.
Llégate acá. Sieca zo [o] sieca quyu. Llegaos acá, sieca
bizu. Llégate acá, sede ápud me, sieca tycu. Llégalo
acá, siec quycu. Llégate allá, aca zo, aca quyu. Lle-
gaos allá, acabizu. Llégalo allá, acquycu.
Llegaos acá, ablando con multitud. Sisuhucu, y, llegaos
allá, aisuhuco.
Llegó con su uoca, con su mano, etc. Si es llegando a
mí o a nosotros se diçe así: aquyhycaz amaque; y si
es llegando a otra cosa, aquyhycaz maní,llegó con
su uoca. Zquyhyca mny,llegué con mi uoca.
Llenar. Vide, 'henchir'.
Lleno estar. Ies asucune [o] yetan asucune.
Llena cosa fuera de lo q [ue] es uaso. Fueyza; como,
campo / / lleno de flores, muyquy tutuaba fuyza.

89 En el ms., "Llega".

90 No tiene versión muisca.
{{{fuente_morfo_d}}}

nuj

Llamarse, esto es, ser su nombre tal. Zyhyca gue, / / es
mi nombre. Ipquo ahyca? ¿Cómo se llama?. Pedro
gue ahyca, Pedro se llema.
Llamar a la puerta. Gue quyhycus bgyisuca [o] gues
bgyisuca.
Llana cosa. Atucac aguecua.
Llantén, yerba, Chyubica.
Llanto. Cone.
Llegar 89 uiniendo. Inysqua, inyquy, y çignifica, llegome
'y llegueme.
Llegar yendo. Zpquasqua.
Llegarse a menudo. Zepquasquasuca.
Llegarse junto alguna persona. Amuys zquysqua [o]
amuys zepquasqua [o] abonque zepquasqua [o] abon
zepquasqua [o] obac zequysqua.
Llegarse acá, venirme a uer 90.
Llégate acá. Sieca zo [o] sieca quyu. Llegaos acá, sieca
bizu. Llégate acá, sede ápud me, sieca tycu. Llégalo
acá, siec quycu. Llégate allá, aca zo, aca quyu. Lle-
gaos allá, acabizu. Llégalo allá, acquycu.
Llegaos acá, ablando con multitud. Sisuhucu, y, llegaos
allá, aisuhuco.
Llegó con su uoca, con su mano, etc. Si es llegando a
mí o a nosotros se diçe así: aquyhycaz amaque; y si
es llegando a otra cosa, aquyhycaz maní,llegó con
su uoca. Zquyhyca mny,llegué con mi uoca.
Llenar. Vide, 'henchir'.
Lleno estar. Ies asucune [o] yetan asucune.
Llena cosa fuera de lo q [ue] es uaso. Fueyza; como,
campo / / lleno de flores, muyquy tutuaba fuyza.

89 En el ms., "Llega".

90 No tiene versión muisca.


Referencias