De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Corrección de errores de la plantilla)
m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
+
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 94r
 
|anterior = fol 94r

Revisión del 20:13 15 may 2010

Lematización[1]
Partido estar por medio. Chinatene.

Partida cosa por medio. Chinatequa.

Partiose de mí, se dise en la lengua. Zhuinana, fuese de mi casa o de mi poder.

Pasar. Zemisqua.

Pasar adelante. Ai zemisqua.

Pasar por delante de otra cosa. Aquyhyc zemisqua.

Pasar por junto de la casa. Aquyhys zemisqua.

Pasar por juntico de la casa. Aquyhysuc ai zemisqua.

Pasar por otra cosa arrimado a ella. Abys zemisqua.

Pasar por el lado de otro. Ens zemisqua. Pasó por mi lado, zins ami, mins ami, uins ami. Pasó por el lado de la casa.

Pasar por detrás de mí. Izitac aiamisqua [o] zgahas amisqua.

Pasar por detrás de la casa. Gue iohazac aizemisqua.

Pasar por ensima de otro. Agyn zmisqua [o] agys zemisqua.

Pasar por medio. Afihistan zemisqua.

Pasar por medio de ellos. Achichy aizemisqua [o] aganec zmisqua.

Pasar por la plaza, por la calle, por el maíz, por la labranza. Plazas izes abas tas zemisqua. Así disen en las demás cosas.

Pasar por aquí. Sihic aizemisqua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.