De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo_r =
 
|morfo_r =
  
# [[sie|Sie]][[-c|c]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]]
+
#Ahogar a otro desta manera. '''[[sie|Sie]][[-c|c]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]]'''.<br>
# [[a-|A]][[biza]][[-c|c]] [[z-|z]][[-b|b]][[iosqua|ioque]][[-s|s]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]]
+
#Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. '''[[a-|A]][[biza]][[-c|c]] [[z-|z]][[-b|b]][[iosqua|ioque]][[-s|s]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]]'''.<br>
# [[ipquabe|Ipquabe]][[-z|z]] [[a-|a]][[biza]][[-c|c]] [[-b|b]][[camysuca|camy]][[-s|s]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]]
+
#Ahogar a otro atándole la garganta. '''[[ipquabe|Ipquabe]][[-z|z]] [[a-|a]][[biza]][[-c|c]] [[-b|b]][[camysuca|camy]][[-s|s]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]]'''.<br>
# [[chihize|Chihize]][[-z|z]] [[a-|a]][[chyza]][[-s|s]] [[-b|m]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]].
+
#Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. '''[[chihize|Chihize]][[-z|z]] [[a-|a]][[chyza]][[-s|s]] [[-b|m]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]]'''.<br>
# [[gua|Gua]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]
+
#Ahogarçe atrauesándosele algo en la garganta. '''Ipquauiez zpquohozac anyquys bgysqua''' [o] '''zpquohozac azas bgysqua''' [o] '''zpquohoz quyhycac anyquys bgysqua'''.<br>
# [[gua|Gua]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone]]
+
#Ahorcar a uno. '''[[gua|Gua]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.<br>
# [[gua|Gua]][[-n|n]] [[z-|ze]][[-b|p]][[quysqua]]
+
#Ahorcado estar. '''[[gua|Gua]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone]]'''.<br>
# [[chihize|Chihize]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]
+
#Ahorcar a muchos. '''[[gua|Gua]][[-n|n]] [[z-|ze]][[-b|p]][[quysqua]]'''.<br>
# [[-b|B]][[iahasysuca]] - [[sumgui]] [[iahasysuca|iahasu]]
+
#Ahorcarse. '''[[chihize|Chihize]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.<br>
# [[a-|A]][[iquensuca]]
+
#Ahuientan<ref>{{nuevo|Creemos debió ser "Ahuientar".}}</ref>. '''[[-b|B]][[iahasysuca]]'''<ref>Sigue: "'''[[sumgui]] [[iahasysuca|iahasu]]'''", que parece ser una adición posterior al texto general.</ref>.<br>
# [[ata|Hata]][[-n|n]] [[-b|b]][[quysqua]] - [[uba]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua]] - [[uba]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua]] - [[atupqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]
+
#Ahumarse. '''[[a-|A]][[iquensuca]]'''.<br>
# [[hata|Hata]][[-n|n]] [[a-|a]][[quynsuca]] - [[atuca]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[gasqua]]
+
#Ayuntar. '''[[ata|Hata]][[-n|n]] [[-b|b]][[quysqua]]''' [o] '''[[uba]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua]]''' [o] '''[[uba]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua]]''' [o] '''[[atupqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]'''.<br>
# [[atuca|Atuca]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]
+
#Aiuntarse. '''[[hata|Hata]][[-n|n]] [[a-|a]][[quynsuca]]''' [o] '''[[atuca]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[gasqua]]'''.<br>
# [[guahaiu|Guahaiu]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]
+
#Ajustar, ygualar. '''[[atuca|Atuca]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]'''.<br>
# [[guahaiu]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[pquasqua|pquanga]] [[quysqua|quyu]]
+
#Ajustado estar, al justo me biene. '''[[guahaiu|Guahaiu]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]'''.<br>
# [[gaca|Gaca]]
+
#Ajustar al modo dicho, podráse deçir, '''[[guahaiu]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[pquasqua|pquanga]] [[quysqua|quyu]]''', has la q[ue] me benga al justo.<br>
# <sup>[[a-|a]]</sup>[[ica|Eca]][[-z|z]] [[cho]][[-c|c]] [[z-|ze]][[gusqua]]
+
#Ala de aue. '''[[gaca|Gaca]]'''.<br>
# [[quysua|Quysua]]
+
#Alabar. '''[[ica|Eca]][[-z|z]] [[cho]][[-c|c]] [[z-|ze]][[gusqua]]'''.<br>
 +
#Alacrán. '''[[quysua|Quysua]]'''.<br>
 +
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 01:14 11 ago 2014

Lematización[1]
Ahogar a otro desta manera. Siec bgusqua.

Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. Abizac zbioques bgusqua.
Ahogar a otro atándole la garganta. Ipquabez abizac bcamys bgusqua.
Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua.
Ahogarçe atrauesándosele algo en la garganta. Ipquauiez zpquohozac anyquys bgysqua [o] zpquohozac azas bgysqua [o] zpquohoz quyhycac anyquys bgysqua.
Ahorcar a uno. Guan bzasqua.
Ahorcado estar. Guan izone.
Ahorcar a muchos. Guan zepquysqua.
Ahorcarse. Chihizec izasqua.
Ahuientan[2] . Biahasysuca[3] .
Ahumarse. Aiquensuca.
Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua.
Aiuntarse. Hatan aquynsuca [o] atucac chigasqua.
Ajustar, ygualar. Atucac bgasqua.
Ajustado estar, al justo me biene. Guahaiuc chahanapqua.
Ajustar al modo dicho, podráse deçir, guahaiuc chahanapquanga quyu, has la q[ue] me benga al justo.
Ala de aue. Gaca.
Alabar. Ecaz choc zegusqua.

Alacrán. Quysua.
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 9v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Nuevo: Creemos debió ser "Ahuientar".
  3. Sigue: "sumguiiahasu", que parece ser una adición posterior al texto general.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.