De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 1: Línea 1:
<!--
 
 
{{trascripcion_2923
 
{{trascripcion_2923
 
|seccion =  
 
|seccion =  
Línea 6: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
 +
 +
<!--
  
 
Abraçar = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[e(2)|E]][[-s|s]] [[i-|i]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[i|I]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]], [[z-|z]][[i]][[-s|s]]'''[,] '''[[m-|m]][[i]][[-s|s]], [[i]][[-s|s]]''' – yo le abrazo.<br>
 
Abraçar = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[e(2)|E]][[-s|s]] [[i-|i]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[i|I]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]], [[z-|z]][[i]][[-s|s]]'''[,] '''[[m-|m]][[i]][[-s|s]], [[i]][[-s|s]]''' – yo le abrazo.<br>
Línea 68: Línea 69:
  
 
Aclarar alg.<sup>a</sup> cosa, {{lat|hoc eʃt}}, decirla claro = '''[[muyia|Muyia]][[-s|s]]'''. {{lat|l.}} '''[[muyia]][[-n|n]] [[ze-|ze]]-'''<br> {{der|-'''gusqua'''.}}
 
Aclarar alg.<sup>a</sup> cosa, {{lat|hoc eʃt}}, decirla claro = '''[[muyia|Muyia]][[-s|s]]'''. {{lat|l.}} '''[[muyia]][[-n|n]] [[ze-|ze]]-'''<br> {{der|-'''gusqua'''.}}
 +
 +
-->
 +
 +
 +
 +
Abraçar = '''Esichosqua'''. {{lat|l.}} '''Isizasqua, zis'''[,] '''mis, is''' – yo le abrazo.<br>
 +
'''misichosqua''' – à ti, '''zis''', á mi, '''chijs mijs''', &c. {{lat|l.}} '''Pquacazebchos'''-<br>
 +
'''qua''': {{lat|hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos|Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos (Entiéndase con cierta connotación sexual).}}.<br>
 +
'''Esizone''' – tenerlo abrazado.<br>
 +
 +
Abrasar, y abrasarse[,] lo mismo que quemarse.<br>
 +
 +
Abrigar y abrigarse[,] lo mismo q.<sup>e</sup> calentar, y calen-<br>
 +
tarse.<br>
 +
 +
Abrir = '''Quyhycas zebiasqua'''.<br>
 +
 +
Abrirse neutro = '''Quyhycasaiansuca'''.<br>
 +
 +
{{lat|Yten|Igualmente}} abrir = '''hyquis bzasqua'''. Abrirse <sup>neutro.</sup> '''hyquis azasqua'''.<br>
 +
 +
Abierto estar = '''Hyquis azone'''.<br>
 +
 +
Abrir fuera de lo q.<sup>e</sup> es puerta = '''Ytas btasqua'''.<br>
 +
 +
Abrirse correlativo de este _ '''Ytas atasqua'''.<br>
 +
{{lat|Ytem}}. '''Ytas Zemasqua'''; neutro - '''Ytasavasqua'''.<br>
 +
{{lat|Ytem}}. '''Ytas zebiasqua'''; neutro - '''Ytasaiansuca'''.<br>
 +
 +
Abrirse la flor = '''Obazavinsuca''', con todos los demas verbos de<br>
 +
abrir fuera de lo q.<sup>e</sup> es puerta.<br>
 +
 +
Abrirse la cara, la pierna. &c. '''oba'''. {{lat|l.}} '''gocazavinsuca'''.<br>
 +
 +
Abrir la boca = '''Azebgasqua'''.<br>
 +
 +
Aca, ó aqui = '''Sina'''. {{lat|l.}} '''Sinaca'''. {{lat|l.}} '''Sieca'''. {{lat|l.}} '''Sisy'''. {{lat|l.}} '''Sihica''', y sirven<br>
 +
p.<sup>a</sup> los verbos de quietud y movimiento.<br>
 +
 +
A buen tpō<ref>Abreviatura de "tiempo".</ref> = '''Esupquan'''. {{lat|l.}} '''Aquypquanuca'''. {{lat|l.}} '''aquypquan'''. {{lat|l.}} '''quyp'''-<br>
 +
'''qua choca'''.<br>
 +
 +
A cavallo = '''Cavallo gica'''.<br>
 +
 +
Acabarse = '''Achahansuca'''. {{lat|item}} = '''Abgyunsuca'''.<br>
 +
 +
Acabar, {{lat|hoc est, perficere|Es decir, llevar a término}} = '''Yquy zebchucosuca'''. {{lat|l.}} '''bquyhip'''-<br>
 +
'''quasuca'''.<br>
 +
 +
Acabarse neutro = '''Yquystchuensuca<ref>La ''s'' está ligada a la ''t'' semejando una ''A'', sin embargo, creemos que debió haber sido "'''YquyAchuensuca'''", ya que en otros vocabularios manuscritos se lee:
 +
:Acabarse, perfiçionarse. '''Ycachuensuca''' (ms. 158, fol. 3 vuelto),
 +
:Acabarse perficionarse'''. yquy achuensuca''' (ms. 2922, fol. 3 vuelto.).</ref>'''.<br>
 +
 +
Acaecer = '''Aquynsuca'''.<br>
 +
 +
Acardenalarse = '''Zemuynansuca'''. part. = '''muynasa'''.<br>
 +
 +
Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = '''Yn zebzysqua'''. {{lat|l.}}<br>
 +
'''agahan zemnysqua'''. pret. = '''Zemnyquy'''.<br>
 +
 +
Achicar = '''Anupquaʠ zebquysqua'''. {{lat|l.}} '''Anupquaʠ Zebgasqua'''. {{lat|l.}}<br>
 +
'''ys zebtasqua'''.<br>
 +
 +
Aclarar alg.<sup>a</sup> cosa, vide descubrir. <ref>Al margen derecho, sello de la Real Biblioteca.</ref><br>
 +
 +
Aclarar alg.<sup>a</sup> cosa, {{lat|hoc eʃt}}, decirla claro = '''Muyias'''. {{lat|l.}} '''muyian ze-'''<br> {{der|-'''gusqua'''.}}
  
 
}}
 
}}
-->
 

Revisión del 09:46 25 sep 2022

{{{texto}}}
Lematización[1]
Abraçar = Esichosqua. l. Isizasqua, zis[,] mis, is – yo le abrazo.

misichosqua – à ti, zis, á mi, chijs mijs, &c. l. Pquacazebchos-
qua: hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos[2] .
Esizone – tenerlo abrazado.

Abrasar, y abrasarse[,] lo mismo que quemarse.

Abrigar y abrigarse[,] lo mismo q.e calentar, y calen-
tarse.

Abrir = Quyhycas zebiasqua.

Abrirse neutro = Quyhycasaiansuca.

Yten[3] abrir = hyquis bzasqua. Abrirse neutro. hyquis azasqua.

Abierto estar = Hyquis azone.

Abrir fuera de lo q.e es puerta = Ytas btasqua.

Abrirse correlativo de este _ Ytas atasqua.
Ytem. Ytas Zemasqua; neutro - Ytasavasqua.
Ytem. Ytas zebiasqua; neutro - Ytasaiansuca.

Abrirse la flor = Obazavinsuca, con todos los demas verbos de
abrir fuera de lo q.e es puerta.

Abrirse la cara, la pierna. &c. oba. l. gocazavinsuca.

Abrir la boca = Azebgasqua.

Aca, ó aqui = Sina. l. Sinaca. l. Sieca. l. Sisy. l. Sihica, y sirven
p.a los verbos de quietud y movimiento.

A buen tpō[4] = Esupquan. l. Aquypquanuca. l. aquypquan. l. quyp-
qua choca.

A cavallo = Cavallo gica.

Acabarse = Achahansuca. item = Abgyunsuca.

Acabar, hoc est, perficere[5] = Yquy zebchucosuca. l. bquyhip-
quasuca.

Acabarse neutro = Yquystchuensuca[6] .

Acaecer = Aquynsuca.

Acardenalarse = Zemuynansuca. part. = muynasa.

Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = Yn zebzysqua. l.
agahan zemnysqua. pret. = Zemnyquy.

Achicar = Anupquaʠ zebquysqua. l. Anupquaʠ Zebgasqua. l.
ys zebtasqua.

Aclarar alg.a cosa, vide descubrir. [7]

Aclarar alg.a cosa, hoc eʃt, decirla claro = Muyias. l. muyian ze-
-gusqua.



Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Traducción del latín: "Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos (Entiéndase con cierta connotación sexual).".
  3. Traducción del latín: "Igualmente".
  4. Abreviatura de "tiempo".
  5. Traducción del latín: "Es decir, llevar a término".
  6. La s está ligada a la t semejando una A, sin embargo, creemos que debió haber sido "YquyAchuensuca", ya que en otros vocabularios manuscritos se lee:
    Acabarse, perfiçionarse. Ycachuensuca (ms. 158, fol. 3 vuelto),
    Acabarse perficionarse. yquy achuensuca (ms. 2922, fol. 3 vuelto.).
  7. Al margen derecho, sello de la Real Biblioteca.