De Muysc cubun - Lengua Muisca
Mico = Miçeguî.

Migaja = Miun. Mirar = Zebchibisuca. impo. chibu, machiba. Mirar por alguna cosa = Ipquabie zebchibisuca. Mirarse unos a otros = Hanuvin achibigosqua. Mitad = Chinna. Mi – id est, meus, a, um. = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde la “e” como zinsuca. Yo estoi enfermo. Zie micomida; en este último algunas veces se comen también la .i. y dicen ze – mi comida. Y quando después de la “i” se sigue “o” se pierde también la “i” como zoque, mi papel; Zosqua yo me baño. Item quando después de la “i” se sigue “a”, se pierde también la “i”, como Zansuca, yo me huigo. Moza-moza grandesita que para = Chuhuza guacha./. Chuhuza guasgua./. Ipquaquy./. Quynta. Moza, o manceba de cacique = Tygui. Mozo, id est mancebo = Guacha guasqua./. Gûeza vide in adittione, aunque nombre comienza mas temprano que guachaguasgua. Mozo de servicio = Zubata, mubata etc. mi mozo, tu mozo etc./. Ubata, queheta, cubata, zequeta; mubata mqueta./. Zefucha, i, cha, femina vir que sirve. Mocos = Hota./. Mocoso = Hotaquyn./.Mocos claros = Sahaza. Mochila = Chisua./. Mochila pequeña = Cona. Moho = Chiqua,/. Gacha. Mahoso hacerse = Achiquansuca./. Agachansuca. Mojar à otro =Iotuquebgasqua./Mojarse = Iotuque zegasqua. /.Zotansuca. Miotansuca, aiotansuca./. Zeguigunsuca./. Ichobtasnsuca./. Achitansuca./ Mojado estar = Iotuque zeguene. Mojarse con lluvia = Zechyhy tansuca./.Zeguigunsuca. Moler = Zebzohosuca, impo = Azohoû Mollera de la cabeza = Mue. Mona = Músico. Mondar = Zeb chusqua. Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos, rebentar una cosa para sacarle el meollo. Btohoysuca. neutro correlativo de este = Atohotynsuca. Morar = Zebquypquagosqua./.Isucunsuca./. I zonsuca. Morder = Zebcasqua. Vide in additione. Morir = Yscasqua./. Zebhysqua. [Entre renglones: in addit.] Morir de parto, nacida la criatura = Muyscaq’ bgysqua. Mosca = Ybsa./Mosquilo = Ibsa./ Mosquito zancudo = Chue. Mojicones dar = Achuas bgisuca./. A chua ysbgyisuca. Zi,

muychuas. à mi, a ti: etc.
Lematización[1]
Mico = Miçeguî.

Migaja = Miun. Mirar = Zebchibisuca. impo. chibu, machiba. Mirar por alguna cosa = Ipquabie zebchibisuca. Mirarse unos a otros = Hanuvin achibigosqua. Mitad = Chinna. Mi – id est, meus, a, um. = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde la “e” como zinsuca. Yo estoi enfermo. Zie micomida; en este último algunas veces se comen también la .i. y dicen ze – mi comida. Y quando después de la “i” se sigue “o” se pierde también la “i” como zoque, mi papel; Zosqua yo me baño. Item quando después de la “i” se sigue “a”, se pierde también la “i”, como Zansuca, yo me huigo. Moza-moza grandesita que para = Chuhuza guacha./. Chuhuza guasgua./. Ipquaquy./. Quynta. Moza, o manceba de cacique = Tygui. Mozo, id est mancebo = Guacha guasqua./. Gûeza vide in adittione, aunque nombre comienza mas temprano que guachaguasgua. Mozo de servicio = Zubata, mubata etc. mi mozo, tu mozo etc./. Ubata, queheta, cubata, zequeta; mubata mqueta./. Zefucha, i, cha, femina vir que sirve. Mocos = Hota./. Mocoso = Hotaquyn./.Mocos claros = Sahaza. Mochila = Chisua./. Mochila pequeña = Cona. Moho = Chiqua,/. Gacha. Mahoso hacerse = Achiquansuca./. Agachansuca. Mojar à otro =Iotuquebgasqua./Mojarse = Iotuque zegasqua. /.Zotansuca. Miotansuca, aiotansuca./. Zeguigunsuca./. Ichobtasnsuca./. Achitansuca./ Mojado estar = Iotuque zeguene. Mojarse con lluvia = Zechyhy tansuca./.Zeguigunsuca. Moler = Zebzohosuca, impo = Azohoû Mollera de la cabeza = Mue. Mona = Músico. Mondar = Zeb chusqua. Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos, rebentar una cosa para sacarle el meollo. Btohoysuca. neutro correlativo de este = Atohotynsuca. Morar = Zebquypquagosqua./.Isucunsuca./. I zonsuca. Morder = Zebcasqua. Vide in additione. Morir = Yscasqua./. Zebhysqua. [Entre renglones: in addit.] Morir de parto, nacida la criatura = Muyscaq’ bgysqua. Mosca = Ybsa./Mosquilo = Ibsa./ Mosquito zancudo = Chue. Mojicones dar = Achuas bgisuca./. A chua ysbgyisuca. Zi,

muychuas. à mi, a ti: etc.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.