De Muysc cubun - Lengua Muisca
Mico = Miçeguî.

Migaja = Miun.

Mirar = Zebchibisuca. impo. chibu, machiba.

Mirar por alguna cosa = Ipquabie zebchibisuca.

Mirarse unos a otros = Hanuvin achibigosqua.

Mitad = Chinna.

Mi – id est, meus, a, um. = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde la “e” como zinsuca. Yo estoi enfermo. Zie micomida; en este último algunas veces se comen también la .i. y dicen ze – mi comida. Y quando después de la “i” se sigue “o” se pierde también la “i” como zoque, mi papel; Zosqua yo me baño. Item quando después de la “i” se sigue “a”, se pierde también la “i”, como Zansuca, yo me huigo.

Moza-moza grandesita que para = Chuhuza guacha./. Chuhuza guasgua./. Ipquaquy./. Quynta.

Moza, o manceba de cacique = Tygui.

Mozo, id est mancebo = Guacha guasqua./. Gûeza vide in adittione, aunque nombre comienza mas temprano que guachaguasgua.

Mozo de servicio = Zubata, mubata etc. mi mozo, tu mozo etc./. Ubata, queheta, cubata, zequeta; mubata mqueta./. Zefucha, i, cha, femina vir que sirve.

Mocos = Hota./. Mocoso = Hotaquyn./.Mocos claros = Sahaza.

Mochila = Chisua./. Mochila pequeña = Cona.

Moho = Chiqua,/. Gacha.

Mahoso hacerse = Achiquansuca./. Agachansuca.

Mojar à otro =Iotuquebgasqua./Mojarse = Iotuque zegasqua. /.Zotansuca. Miotansuca, aiotansuca./. Zeguigunsuca./. Ichobtasnsuca./. Achitansuca./ Mojado estar = Iotuque zeguene.

Mojarse con lluvia = Zechyhy tansuca./.Zeguigunsuca.

Moler = Zebzohosuca, impo = Azohoû

Mollera de la cabeza = Mue.

Mona = Músico.

Mondar = Zeb chusqua.

Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos, rebentar una cosa para sacarle el meollo. Btohoysuca. neutro correlativo de este = Atohotynsuca.

Morar = Zebquypquagosqua./.Isucunsuca./. I zonsuca.

Morder = Zebcasqua. Vide in additione.

Morir = Yscasqua./. Zebhysqua. [Entre renglones: in addit.]

Morir de parto, nacida la criatura = Muyscaq’ bgysqua.

Mosca = Ybsa./Mosquilo = Ibsa./ Mosquito zancudo = Chue.

Mojicones dar = Achuas bgisuca./. A chua ysbgyisuca. Zi,

muychuas. à mi, a ti: etc.
Lematización[1]
Mico = Miçeguî.

Migaja = Miun.

Mirar = Zebchibisuca. impo. chibu, machiba.

Mirar por alguna cosa = Ipquabie zebchibisuca.

Mirarse unos a otros = Hanuvin achibigosqua.

Mitad = Chinna.

Mi – id est, meus, a, um. = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde la “e” como zinsuca. Yo estoi enfermo. Zie micomida; en este último algunas veces se comen también la .i. y dicen ze – mi comida. Y quando después de la “i” se sigue “o” se pierde también la “i” como zoque, mi papel; Zosqua yo me baño. Item quando después de la “i” se sigue “a”, se pierde también la “i”, como Zansuca, yo me huigo.

Moza-moza grandesita que para = Chuhuza guacha./. Chuhuza guasgua./. Ipquaquy./. Quynta.

Moza, o manceba de cacique = Tygui.

Mozo, id est mancebo = Guacha guasqua./. Gûeza vide in adittione, aunque nombre comienza mas temprano que guachaguasgua.

Mozo de servicio = Zubata, mubata etc. mi mozo, tu mozo etc./. Ubata, queheta, cubata, zequeta; mubata mqueta./. Zefucha, i, cha, femina vir que sirve.

Mocos = Hota./. Mocoso = Hotaquyn./.Mocos claros = Sahaza.

Mochila = Chisua./. Mochila pequeña = Cona.

Moho = Chiqua,/. Gacha.

Mahoso hacerse = Achiquansuca./. Agachansuca.

Mojar à otro =Iotuquebgasqua./Mojarse = Iotuque zegasqua. /.Zotansuca. Miotansuca, aiotansuca./. Zeguigunsuca./. Ichobtasnsuca./. Achitansuca./ Mojado estar = Iotuque zeguene.

Mojarse con lluvia = Zechyhy tansuca./.Zeguigunsuca.

Moler = Zebzohosuca, impo = Azohoû

Mollera de la cabeza = Mue.

Mona = Músico.

Mondar = Zeb chusqua.

Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos, rebentar una cosa para sacarle el meollo. Btohoysuca. neutro correlativo de este = Atohotynsuca.

Morar = Zebquypquagosqua./.Isucunsuca./. I zonsuca.

Morder = Zebcasqua. Vide in additione.

Morir = Yscasqua./. Zebhysqua. [Entre renglones: in addit.]

Morir de parto, nacida la criatura = Muyscaq’ bgysqua.

Mosca = Ybsa./Mosquilo = Ibsa./ Mosquito zancudo = Chue.

Mojicones dar = Achuas bgisuca./. A chua ysbgyisuca. Zi,

muychuas. à mi, a ti: etc.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.