De Muysc cubun - Lengua Muisca

 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
==<center>P</center>==
+
{{der|32}}
 +
 
 +
<center><h2>P</h2></center>
  
 
Padre = '''Paba'''.- Padre llamando con respeto = '''Pabi'''… Dñe.
 
Padre = '''Paba'''.- Padre llamando con respeto = '''Pabi'''… Dñe.
Línea 18: Línea 20:
 
Pagar el pasaje de la balsa = '''Zinzebquichpquasuca'''.
 
Pagar el pasaje de la balsa = '''Zinzebquichpquasuca'''.
  
Palabra = '''Cubun./.In,zin,min,mia,tuia. –Hyca''' significa también palabra, o voz, no a solas, sino acompañada de otras palabras. v.g. '''xcazinga''' = Callad.-'''Xcazaque'''-
+
Palabra = '''Cubun. ''l''.In,zin,min,mia,tuia. –Hyca''' significa también palabra, o voz, no a solas, sino acompañada de otras palabras. ''v.g.'' '''xcazinga''' = Callad.-'''Xcazaque'''-
calladamente, vide in additione.
+
calladamente, ''vide in additione''.
  
 
Paladar = '''Quyhycata'''.
 
Paladar = '''Quyhycata'''.
Línea 25: Línea 27:
 
Palma de la mano = '''Yta fihista'''.
 
Palma de la mano = '''Yta fihista'''.
  
Palo = '''Quye./.Quye chune./. Quye muyne'''.
+
Palo = '''Quye. ''l''.Quye chune. ''l''. Quye muyne'''.
  
Pan = '''Un./. Fun'''
+
Pan = '''Un. ''l''. Fun'''
  
 
Pantano = '''Suamne'''.
 
Pantano = '''Suamne'''.
Línea 39: Línea 41:
 
Páramo = '''Zoque''' –Para –guaca.
 
Páramo = '''Zoque''' –Para –guaca.
  
Parar = '''Quypquas'''. Pretérito = '''Quy. Itysqua./. Quypquas zequynsuca'''.
+
Parar = '''Quypquas'''. Pretérito = '''Quy. Itysqua. ''l''. Quypquas zequynsuca'''.
'''Quypquas zequysqua./. Quypquas izasqua'''.
+
'''Quypquas zequysqua. ''l''. Quypquas izasqua'''.
  
Parda cosa = '''Atyban mague./. Tybco./. Busun mague'''.
+
Parda cosa = '''Atyban mague. ''l''. Tybco. ''l''. Busun mague'''.
  
 
Para siempre = '''Hataca vbuca'''.
 
Para siempre = '''Hataca vbuca'''.
Línea 48: Línea 50:
 
Parida = '''Isquyn'''.
 
Parida = '''Isquyn'''.
  
Parecer, id est, apparere = '''Chan histysuca, man histysuca, an-histysuca''' etc. et cum negatione in fine, significa no parecer.
+
Parecer, ''id est'', apparere = '''Chan histysuca, man histysuca, an-histysuca''' etc. ''et cum negatione in fine'', significa no parecer.
  
Parece bien = '''Yquyazyquy'''. –No parece bien = '''Yquyaz iza./Yquy az ycuque aza'''.-
+
Parece bien = '''Yquyazyquy'''. –No parece bien = '''Yquyaz iza. ''l''Yquy az ycuque aza'''.-
 
'''Yquyazynga''' = Bien parecera etc.
 
'''Yquyazynga''' = Bien parecera etc.
  
Parir = '''Zebxisqua''' activo. Item '''ixisqua''' neutro. Item faque '''bgasqua''' activo.
+
Parir = '''Zebxisqua''' activo. ''Item'' '''ixisqua''' neutro. ''Item'' '''faque bgasqua''' activo.
  
 
Partear = '''Ie zebiasqua'''.
 
Partear = '''Ie zebiasqua'''.
  
Partera = '''Ie iasca./. Muysca iasca'''.
+
Partera = '''Ie iasca. ''l''. Muysca iasca'''.
  
 
Párpado del ojo = '''Upquaboi'''.
 
Párpado del ojo = '''Upquaboi'''.
  
Partir = '''Sacan btasqua'''.-Partirse = Sacan '''amasqua./. Ahychansuca'''.
+
Partir = '''Sacan btasqua'''.-Partirse = Sacan '''amasqua. ''l''. Ahychansuca'''.
  
Partirse, id est.proficisi='''Inasqua'''. Partiose de mi = '''Zuhuinana'''.
+
Partirse, ''id est.proficisi''='''Inasqua'''. Partiose de mi = '''Zuhuinana'''.
  
 
Pasar = '''Aizemisqua'''. Pretérito '''zemi'''.
 
Pasar = '''Aizemisqua'''. Pretérito '''zemi'''.
Línea 69: Línea 71:
 
Pasarse de un cabo à otro='''Ipquabie vbin aibtasqua'''.
 
Pasarse de un cabo à otro='''Ipquabie vbin aibtasqua'''.
  
Pasar el río, id est, vadearlo, andar por él = '''Xie zebxysqua'''. Pretérito '''bxihiquy'''.
+
Pasar el río, ''id est'', vadearlo, andar por él = '''Xie zebxysqua'''. Pretérito '''bxihiquy'''.
  
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 12:44 14 nov 2010

fol 31v << Anterior     Siguiente >> fol 32v
Fotografía [1] Transcripción[2]

428px

32

P

Padre = Paba.- Padre llamando con respeto = Pabi… Dñe.

Padrastro = Zequihiquypquaia zepaba.

Pagar lo que se ha comprado = Zebcusqua.

Pagar lo que se debe por otra obligación = Ayzemnisqua.

Pagar el pasaje de la balsa = Zinzebquichpquasuca.

Palabra = Cubun. l.In,zin,min,mia,tuia. –Hyca significa también palabra, o voz, no a solas, sino acompañada de otras palabras. v.g. xcazinga = Callad.-Xcazaque- calladamente, vide in additione.

Paladar = Quyhycata.

Palma de la mano = Yta fihista.

Palo = Quye. l.Quye chune. l. Quye muyne.

Pan = Un. l. Fun

Pantano = Suamne.

Papagayo, periquito = Pquista.

Papirote = Pihichigo.-Papirotes dar = Zepihichigosqua.

Par = 'Tamata. –tamaboza = Dos pares etc.

Páramo = Zoque –Para –guaca.

Parar = Quypquas. Pretérito = Quy. Itysqua. l. Quypquas zequynsuca. Quypquas zequysqua. l. Quypquas izasqua.

Parda cosa = Atyban mague. l. Tybco. l. Busun mague.

Para siempre = Hataca vbuca.

Parida = Isquyn.

Parecer, id est, apparere = Chan histysuca, man histysuca, an-histysuca etc. et cum negatione in fine, significa no parecer.

Parece bien = Yquyazyquy. –No parece bien = Yquyaz iza. lYquy az ycuque aza.- Yquyazynga = Bien parecera etc.

Parir = Zebxisqua activo. Item ixisqua neutro. Item faque bgasqua activo.

Partear = Ie zebiasqua.

Partera = Ie iasca. l. Muysca iasca.

Párpado del ojo = Upquaboi.

Partir = Sacan btasqua.-Partirse = Sacan amasqua. l. Ahychansuca.

Partirse, id est.proficisi=Inasqua. Partiose de mi = Zuhuinana.

Pasar = Aizemisqua. Pretérito zemi.

Pasarse de un cabo à otro=Ipquabie vbin aibtasqua.

Pasar el río, id est, vadearlo, andar por él = Xie zebxysqua. Pretérito bxihiquy.

Manuscrito 2923 BPRM
fol 31v << Anterior     Siguiente >> fol 32v

Referencias

  1. Fotografía tomada de...
  2. Contenido basado en: Quesada Pacheco, Miguel Ángel. ESTUDIOS DE LINGUISTICA CHIBCHA. Programa de investigación del departamento de lingüistica de la Universidad de Costa Rica. Serie Anual Tomo X. 1991.