De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Porquè? Ipqua npquauca./. Ipqua quihichan./. Ipqua nzona – item iahocoa, ut, iahacos
+
Porquè? '''Ipqua npquauca./. Ipqua quihichan./. Ipqua nzona''' – item '''iahocoa''', ut, '''iahacos'''
mnazane porque no fuiste? Item. Ipquava. Ut. Ipquos cha vmchibysuca?. Porqué
+
'''mnazane''' porque no fuiste? Item. '''Ipquava'''. Ut. '''Ipquos cha vmchibysuca'''?. Porqué
me miras? Ipquos mnazane? Porqué no fuiste?
+
me miras? '''Ipquos mnazane'''? Porqué no fuiste?
Precio = Cuca.
+
 
 +
Precio = '''Cuca'''.
 +
 
 
Preguntar es lo mismo que pedir.
 
Preguntar es lo mismo que pedir.
Prenda = Chubso
+
 
Prender la planta – ys./. Yn achuhuzansuca.
+
Prenda = '''Chubso'''
Preñada = Guasquyn./. Muysca aiequesuza.
+
 
Preñada hacerse = Muysca ziecazasqua.
+
Prender la planta – ys./. '''Yn achuhuzansuca'''.
Preñada estar = Muysca ziecazone.
+
 
Prestar no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. Mboi zebtyusuca, tomo prestada
+
Preñada = '''Guasquyn./. Muysca aiequesuza'''.
tu manta, o tú me prestas tu manta. Puéde decir = Mahaquebtiusuca. Tomo
+
 
prestado de ti, chaaque, mihaque etc.
+
Preñada hacerse = '''Muysca ziecazasqua'''.
Prestada cosa, id est, lo que me prestan = Ityugo, lo que te prestan mty ugo etc.
+
 
Presto = Spquina. – item toca cum verbis negativis. item – yecua. como, Yecuze
+
Preñada estar = '''Muysca ziecazone'''.
hunga, presto vendré. Item. Cua añadido al imperativo 1° y a la 1° persona del 2°.
+
 
Primero, ó primeramente ó de primero, ó la primera vez = Sasa./. Quyhyna./. Sasuca ./.Sasaquyhyna.
+
Prestar no lo hay, sino prestado tomar = '''Zebtyusuca. Mboi zebtyusuca''', tomo prestada
Primera cosa = Sas zona./. Quyhyn zona.
+
tu manta, o tú me prestas tu manta. Puéde decir = '''Mahaquebtiusuca'''. Tomo
Primos hermanos-hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se llaman ni más, ni menos que si fueran hermanos./. Guia ycuhuba. Nyquy yquahaza.
+
prestado de ti, '''chaaque, mihaque''' etc.
Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro = Vbso. Y si ambas son hembras, se llaman la una à la otra pabcha. Y si el uno es varón, y el otro hembra, el varón respecto de la hembra se llama sahaoa, y la hembra respecto del varón pabcha.
+
 
 +
Prestada cosa, id est, lo que me prestan = '''Ityugo''', lo que te prestan mty ugo etc.
 +
 
 +
Presto = '''Spquina'''. – item toca cum verbis negativis. item – '''yecua'''. como, '''Yecuze'''
 +
'''hunga''', presto vendré. Item. Cua añadido al imperativo 1° y a la 1° persona del 2°.
 +
Primero, ó primeramente ó de primero, ó la primera vez = '''Sasa./. Quyhyna'''./. Sasuca'''./.'''Sasaquyhyna'''.
 +
 
 +
Primera cosa = '''Sas zona./. Quyhyn zona'''.
 +
 
 +
Primos hermanos-hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se llaman ni más, ni menos que si fueran hermanos./. Guia '''ycuhuba. Nyquy yquahaza'''.
 +
 
 +
Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro = Vbso. Y si ambas son hembras, se llaman la una à la otra '''pabcha'''. Y si el uno es varón, y el otro hembra, el varón respecto de la hembra se llama '''sahaoa''', y la hembra respecto del varón '''pabcha'''.
 +
 
 
Pródigo = [no figura se correspondencia en muisca]
 
Pródigo = [no figura se correspondencia en muisca]
Prohibir = Zebcumusuca.
+
 
Probar á hacer algo = Bquysbchibysuca.
+
Prohibir = '''Zebcumusuca'''.
Publicar alguna cosa = Zebtyesuca.
+
 
 +
Probar á hacer algo = '''Bquysbchibysuca'''.
 +
 
 +
Publicar alguna cosa = '''Zebtyesuca'''.
  
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 05:06 15 nov 2009

fol 34r << Anterior     Siguiente >> fol 35r
Fotografía [1] Transcripción[2]

428px

Porquè? Ipqua npquauca./. Ipqua quihichan./. Ipqua nzona – item iahocoa, ut, iahacos mnazane porque no fuiste? Item. Ipquava. Ut. Ipquos cha vmchibysuca?. Porqué me miras? Ipquos mnazane? Porqué no fuiste?

Precio = Cuca.

Preguntar es lo mismo que pedir.

Prenda = Chubso

Prender la planta – ys./. Yn achuhuzansuca.

Preñada = Guasquyn./. Muysca aiequesuza.

Preñada hacerse = Muysca ziecazasqua.

Preñada estar = Muysca ziecazone.

Prestar no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. Mboi zebtyusuca, tomo prestada tu manta, o tú me prestas tu manta. Puéde decir = Mahaquebtiusuca. Tomo prestado de ti, chaaque, mihaque etc.

Prestada cosa, id est, lo que me prestan = Ityugo, lo que te prestan mty ugo etc.

Presto = Spquina. – item toca cum verbis negativis. item – yecua. como, Yecuze hunga, presto vendré. Item. Cua añadido al imperativo 1° y a la 1° persona del 2°. Primero, ó primeramente ó de primero, ó la primera vez = Sasa./. Quyhyna./. Sasuca./.Sasaquyhyna.

Primera cosa = Sas zona./. Quyhyn zona.

Primos hermanos-hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se llaman ni más, ni menos que si fueran hermanos./. Guia ycuhuba. Nyquy yquahaza.

Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro = Vbso. Y si ambas son hembras, se llaman la una à la otra pabcha. Y si el uno es varón, y el otro hembra, el varón respecto de la hembra se llama sahaoa, y la hembra respecto del varón pabcha.

Pródigo = [no figura se correspondencia en muisca]

Prohibir = Zebcumusuca.

Probar á hacer algo = Bquysbchibysuca.

Publicar alguna cosa = Zebtyesuca.

Manuscrito 2923 BPRM
fol 34r << Anterior     Siguiente >> fol 35r

Referencias

  1. Fotografía tomada de...
  2. Contenido basado en: Quesada Pacheco, Miguel Ángel. ESTUDIOS DE LINGUISTICA CHIBCHA. Programa de investigación del departamento de lingüistica de la Universidad de Costa Rica. Serie Anual Tomo X. 1991.