De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Publicarse alguna cosa, neutro correlativo de este = Atyensuca. Item = Qycazas atyensuca.
+
Publicarse alguna cosa, neutro correlativo de este = '''Atyensuca'''. Item = '''Qycazas''' '''atyensuca'''.
Publicamente = Chiegoq’
+
 
Puerta = Guê quy hyca. – Puerta con que se cierra = Gue quyhyne.
+
Publicamente = '''Chiegoq’'''
Pues = Nga./. Ngavan. – Pues como, conjunción adversiva – umquaxin.
+
 
Pulpa = Chimy.
+
Puerta = '''Guê quy hyca'''. – Puerta con que se cierra = '''Gue quyhyne'''.
Punzar = Pretérito = Quihyquy. Zebquihisqua./. Este significa alancear
+
 
también = Btyhypquasuca.
+
'''Pues = '''Nga./. Ngavan'''. – Pues como, conjunción adversiva – '''umquaxin'''.
Pura cosa = Ynbe hezia./. Ynfuyza./. Bihizca.
+
 
Pusillanime = Apquyquy asucân mague.
+
Pulpa = '''Chimy'''.
Puxo tener = Ysquy zegytysuca. Verbo neutro.
+
 
Puñado = Hanna.
+
Punzar = Pretérito = '''Quihyquy. Zebquihisqua'''./. Este significa alancear
Poner nombre = Ahyca zebquysqua.
+
también = '''Btyhypquasuca'''.
Poner en el suelo = Itychanbzasqua. Dicitur fere de una re.
+
 
Poner arriba = Zos bzasqua.
+
Pura cosa = '''Ynbe hezia./. Ynfuyza./. Bihizca'''.
Poner al sol = Suan bzasqua./. Suan./. Suas bquysqua./. Suan./. Suas zebiasqua.
+
 
Ponerse el sombrero = Pquapqua izyn./. Izys bzasqua.
+
Pusillanime = '''Apquyquy asucân mague'''.
Ponerse la camisa, ó camiseta = Chineque izasqua. Camisaque izasqua.-
+
 
Ponérmela = Yquy izasqua.-
+
Puxo tener = '''Ysquy zegytysuca'''. Verbo neutro.
Ponérsela a otro = Yquy bzasqua.
+
 
Ponerse los calzones = Calzon chahaque bzasqua.
+
Puñado = '''Hanna'''.
Ponerse las calzas = Calza zegocaque bzasqua.
+
 
Por de dentro, y por de fuera = Tyinnxie faquin nxie.
+
Poner nombre = '''Ahyca zebquysqua'''.
Por de dentro = Tyina. –Por de fuera = Faquina.
+
 
Por encima = Asac, como asac bahazu – Assaque zamuyhyzyn mague. Por encima está sucia.
+
Poner en el suelo = '''Itychanbzasqua'''. Dicitur fere de una re.
Postrera cosa = Bgyu. Chab gyugue, mabgyugue del verbo Abgyúsuca, que es acabarse, dar fin à la cosa.
+
 
Provechosa cosa = Bgyu. Chab gyugue, mabgyugue del verbo Abgyúsuca, que es acabarse, dar fin à la cosa.
+
Poner arriba = '''Zos bzasqua'''.
Provechosa cosa hacer = Chahas abquysqua, id est, prodest mihi.
+
 
Punta = Obta. – chine obta. Punta de alfiler, o de espina.
+
Poner al sol = '''Suan bzasqua./. Suan./. Suas bquysqua./. Suan./. Suas zebiasqua'''.
Pan = Fun – Pan avinagrado = Fun cun zasa. – Mohoso = Fun chiguasa.
+
 
Picar el sol, ó el fuego mucho, calentar mucho = Gata./. Sua, chahan
+
Ponerse el sombrero = '''Pquapqua izyn./. Izys bzasqua'''.
abcusqua./. Chahan aquynsuca.
+
 
Puntualmente = Sin tocar nada = Aymenzaque.
+
Ponerse la camisa, ó camiseta = '''Chineque izasqua. Camisaque izasqua'''.-
Paciencia tener = Umsbtasqua, esto es, tragarlo. Sic loquuntur indi.
+
 
Palabra no como quiera, sino al modo que decimos, no hablo sino una palabrita = Fihin atan zeguquy.
+
Ponérmela = '''Yquy izasqua'''.-
Paja = Muyne./. Muyne quye. – Paja donde duermen = Susua.
+
 
Paja de hacer cabuya = Uze.- Paja de cubrir casas = Fupqua.
+
Ponérsela a otro = '''Yquy bzasqua'''.
Paja que suelen echar debajo delmaíz = Huiguan.
+
 
 +
Ponerse los calzones = Calzon '''chahaque bzasqua'''.
 +
 
 +
Ponerse las calzas = Calza '''zegocaque bzasqua'''.
 +
 
 +
Por de dentro, y por de fuera = '''Tyinnxie faquin nxie'''.
 +
 
 +
Por de dentro = '''Tyina'''. –Por de fuera = '''Faquina'''.
 +
 
 +
Por encima = '''Asac, como '''asac bahazu – Assaque zamuyhyzyn mague'''. Por encima está sucia.
 +
 
 +
Postrera cosa = '''Bgyu. Chab gyugue, mabgyugue''' del verbo vAbgyúsuca''', que es acabarse, dar fin à la cosa.
 +
 
 +
Provechosa cosa = '''Bgyu. Chab gyugue, mabgyugue''' del verbo '''Abgyúsuca''', que es acabarse, dar fin  
 +
à la cosa.
 +
 
 +
Provechosa cosa hacer = '''Chahas abquysqua''', id est, prodest '''mihi'''.
 +
 
 +
Punta = '''Obta'''. – chine obta. Punta de alfiler, o de espina.
 +
 
 +
Pan = '''Fun''' – Pan avinagrado = '''Fun cun zasa'''. – Mohoso = '''Fun chiguasa'''.
 +
 
 +
Picar el sol, ó el fuego mucho, calentar mucho = '''Gata./. Sua, chahan'''
 +
'''abcusqua./. Chahan aquynsuca'''.
 +
 
 +
Puntualmente = Sin tocar nada = '''Aymenzaque'''.
 +
 
 +
Paciencia tener = '''Umsbtasqua''', esto es, tragarlo. Sic loquuntur indi.
 +
 
 +
Palabra no como quiera, sino al modo que decimos, no hablo sino una palabrita = Fihin atan '''zeguquy'''.
 +
 
 +
Paja = '''Muyne./. Muyne quye'''. – Paja donde duermen = '''Susua'''.
 +
 
 +
Paja de hacer cabuya = '''Uze'''.- Paja de cubrir casas = '''Fupqua'''.
 +
 
 +
Paja que suelen echar debajo delmaíz = '''Huiguan'''.
  
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 05:11 15 nov 2009

fol 34v << Anterior     Siguiente >> fol 35v
Fotografía [1] Transcripción[2]

428px

Publicarse alguna cosa, neutro correlativo de este = Atyensuca. Item = Qycazas atyensuca.

Publicamente = Chiegoq’

Puerta = Guê quy hyca. – Puerta con que se cierra = Gue quyhyne.

Pues = Nga./. Ngavan. – Pues como, conjunción adversiva – umquaxin.

Pulpa = Chimy.

Punzar = Pretérito = Quihyquy. Zebquihisqua./. Este significa alancear también = Btyhypquasuca.

Pura cosa = Ynbe hezia./. Ynfuyza./. Bihizca.

Pusillanime = Apquyquy asucân mague.

Puxo tener = Ysquy zegytysuca. Verbo neutro.

Puñado = Hanna.

Poner nombre = Ahyca zebquysqua.

Poner en el suelo = Itychanbzasqua. Dicitur fere de una re.

Poner arriba = Zos bzasqua.

Poner al sol = Suan bzasqua./. Suan./. Suas bquysqua./. Suan./. Suas zebiasqua.

Ponerse el sombrero = Pquapqua izyn./. Izys bzasqua.

Ponerse la camisa, ó camiseta = Chineque izasqua. Camisaque izasqua.-

Ponérmela = Yquy izasqua.-

Ponérsela a otro = Yquy bzasqua.

Ponerse los calzones = Calzon chahaque bzasqua.

Ponerse las calzas = Calza zegocaque bzasqua.

Por de dentro, y por de fuera = Tyinnxie faquin nxie.

Por de dentro = Tyina. –Por de fuera = Faquina.

Por encima = Asac, como asac bahazu – Assaque zamuyhyzyn mague. Por encima está sucia.

Postrera cosa = Bgyu. Chab gyugue, mabgyugue del verbo vAbgyúsuca, que es acabarse, dar fin à la cosa.

Provechosa cosa = Bgyu. Chab gyugue, mabgyugue del verbo Abgyúsuca, que es acabarse, dar fin à la cosa.

Provechosa cosa hacer = Chahas abquysqua, id est, prodest mihi.

Punta = Obta. – chine obta. Punta de alfiler, o de espina.

Pan = Fun – Pan avinagrado = Fun cun zasa. – Mohoso = Fun chiguasa.

Picar el sol, ó el fuego mucho, calentar mucho = Gata./. Sua, chahan abcusqua./. Chahan aquynsuca.

Puntualmente = Sin tocar nada = Aymenzaque.

Paciencia tener = Umsbtasqua, esto es, tragarlo. Sic loquuntur indi.

Palabra no como quiera, sino al modo que decimos, no hablo sino una palabrita = Fihin atan zeguquy.

Paja = Muyne./. Muyne quye. – Paja donde duermen = Susua.

Paja de hacer cabuya = Uze.- Paja de cubrir casas = Fupqua.

Paja que suelen echar debajo delmaíz = Huiguan.

Manuscrito 2923 BPRM
fol 34v << Anterior     Siguiente >> fol 35v

Referencias

  1. Fotografía tomada de...
  2. Contenido basado en: Quesada Pacheco, Miguel Ángel. ESTUDIOS DE LINGUISTICA CHIBCHA. Programa de investigación del departamento de lingüistica de la Universidad de Costa Rica. Serie Anual Tomo X. 1991.