De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.')
 
Línea 14: Línea 14:
 
Puerta = '''Guê quy hyca'''. – Puerta con que se cierra = '''Gue quyhyne'''.
 
Puerta = '''Guê quy hyca'''. – Puerta con que se cierra = '''Gue quyhyne'''.
  
Pues = '''Nga./. Ngavan'''. – Pues como, conjunción adversiva – '''umquaxin'''.
+
Pues = '''Nga. ''l''. Ngavan'''. – Pues como, conjunción adversiva – '''umquaxin'''.
  
 
Pulpa = '''Chimy'''.
 
Pulpa = '''Chimy'''.
  
Punzar = Pretérito = '''Quihyquy. Zebquihisqua'''./. Este significa alancear también = '''Btyhypquasuca'''.
+
Punzar = Pretérito = '''Quihyquy. Zebquihisqua'''. ''l''. Este significa alancear también = '''Btyhypquasuca'''.
  
Pura cosa = '''Ynbe hezia./. Ynfuyza./. Bihizca'''.
+
Pura cosa = '''Ynbe hezia. ''l''. Ynfuyza. ''l''. Bihizca'''.
  
 
Pusillanime = '''Apquyquy asucân mague'''.
 
Pusillanime = '''Apquyquy asucân mague'''.
Línea 34: Línea 34:
 
Poner arriba = '''Zos bzasqua'''.
 
Poner arriba = '''Zos bzasqua'''.
  
Poner al sol = '''Suan bzasqua./. Suan./. Suas bquysqua./. Suan./. Suas zebiasqua'''.
+
Poner al sol = '''Suan bzasqua. ''l''. Suan. ''l''. Suas bquysqua. ''l''. Suan. ''l''. Suas zebiasqua'''.
  
Ponerse el sombrero = '''Pquapqua izyn./. Izys bzasqua'''.
+
Ponerse el sombrero = '''Pquapqua izyn. ''l''. Izys bzasqua'''.
  
 
Ponerse la camisa, ó camiseta = '''Chineque izasqua. Camisaque izasqua'''.-
 
Ponerse la camisa, ó camiseta = '''Chineque izasqua. Camisaque izasqua'''.-
Línea 65: Línea 65:
 
Pan = '''Fun''' – Pan avinagrado = '''Fun cun zasa'''. – Mohoso = '''Fun chiguasa'''.
 
Pan = '''Fun''' – Pan avinagrado = '''Fun cun zasa'''. – Mohoso = '''Fun chiguasa'''.
  
Picar el sol, ó el fuego mucho, calentar mucho = '''Gata./. Sua, chahan'''
+
Picar el sol, ó el fuego mucho, calentar mucho = '''Gata. ''l''. Sua, chahan'''
'''abcusqua./. Chahan aquynsuca'''.
+
'''abcusqua. ''l''. Chahan aquynsuca'''.
  
 
Puntualmente = Sin tocar nada = '''Aymenzaque'''.
 
Puntualmente = Sin tocar nada = '''Aymenzaque'''.
Línea 74: Línea 74:
 
Palabra no como quiera, sino al modo que decimos, no hablo sino una palabrita = '''Fihin atan zeguquy'''.
 
Palabra no como quiera, sino al modo que decimos, no hablo sino una palabrita = '''Fihin atan zeguquy'''.
  
Paja = '''Muyne./. Muyne quye'''. – Paja donde duermen = '''Susua'''.
+
Paja = '''Muyne. ''l''. Muyne quye'''. – Paja donde duermen = '''Susua'''.
  
 
Paja de hacer cabuya = '''Uze'''.- Paja de cubrir casas = '''Fupqua'''.
 
Paja de hacer cabuya = '''Uze'''.- Paja de cubrir casas = '''Fupqua'''.

Revisión actual del 09:59 14 nov 2010

fol 34v << Anterior     Siguiente >> fol 35v
Fotografía [1] Transcripción[2]

428px

35

Publicarse alguna cosa, neutro correlativo de este = Atyensuca. Item = Qycazas atyensuca.

Publicamente = Chiegoq’

Puerta = Guê quy hyca. – Puerta con que se cierra = Gue quyhyne.

Pues = Nga. l. Ngavan. – Pues como, conjunción adversiva – umquaxin.

Pulpa = Chimy.

Punzar = Pretérito = Quihyquy. Zebquihisqua. l. Este significa alancear también = Btyhypquasuca.

Pura cosa = Ynbe hezia. l. Ynfuyza. l. Bihizca.

Pusillanime = Apquyquy asucân mague.

Puxo tener = Ysquy zegytysuca. Verbo neutro.

Puñado = Hanna.

Poner nombre = Ahyca zebquysqua.

Poner en el suelo = Itychanbzasqua. Dicitur fere de una re.

Poner arriba = Zos bzasqua.

Poner al sol = Suan bzasqua. l. Suan. l. Suas bquysqua. l. Suan. l. Suas zebiasqua.

Ponerse el sombrero = Pquapqua izyn. l. Izys bzasqua.

Ponerse la camisa, ó camiseta = Chineque izasqua. Camisaque izasqua.-

Ponérmela = Yquy izasqua.-

Ponérsela a otro = Yquy bzasqua.

Ponerse los calzones = Calzon chahaque bzasqua.

Ponerse las calzas = Calza zegocaque bzasqua.

Por de dentro, y por de fuera = Tyinnxie faquin nxie.

Por de dentro = Tyina. –Por de fuera = Faquina.

Por encima = Asac, como asac bahazu – Assaque zamuyhyzyn mague. Por encima está sucia.

Postrera cosa = Bgyu. Chab gyugue, mabgyugue del verbo Abgyúsuca, que es acabarse, dar fin à la cosa.

Provechosa cosa = Bgyu. Chab gyugue, mabgyugue del verbo Abgyúsuca, que es acabarse, dar fin à la cosa.

Provechosa cosa hacer = Chahas abquysqua, id est, prodestmihi.

Punta = Obta. – chine obta. Punta de alfiler, o de espina.

Pan = Fun – Pan avinagrado = Fun cun zasa. – Mohoso = Fun chiguasa.

Picar el sol, ó el fuego mucho, calentar mucho = Gata. l. Sua, chahan abcusqua. l. Chahan aquynsuca.

Puntualmente = Sin tocar nada = Aymenzaque.

Paciencia tener = Umsbtasqua, esto es, tragarlo. Sic loquuntur indi.

Palabra no como quiera, sino al modo que decimos, no hablo sino una palabrita = Fihin atan zeguquy.

Paja = Muyne. l. Muyne quye. – Paja donde duermen = Susua.

Paja de hacer cabuya = Uze.- Paja de cubrir casas = Fupqua.

Paja que suelen echar debajo delmaíz = Huiguan.

Manuscrito 2923 BPRM
fol 34v << Anterior     Siguiente >> fol 35v

Referencias

  1. Fotografía tomada de...
  2. Contenido basado en: Quesada Pacheco, Miguel Ángel. ESTUDIOS DE LINGUISTICA CHIBCHA. Programa de investigación del departamento de lingüistica de la Universidad de Costa Rica. Serie Anual Tomo X. 1991.