De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './' a '. ''l''')
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
{{der|36}}
  
 
A este modo se han de hacer semejantes oraciones, no haciendo caso de aquel que último, como sino estuviera allí.
 
A este modo se han de hacer semejantes oraciones, no haciendo caso de aquel que último, como sino estuviera allí.
  
Qué haces que no vienes? = '''Ipqua maquiscas mnyzane'''./ Qué haces?
+
Qué haces que no vienes? = '''Ipqua maquiscas mnyzane'''. ''l'' Qué haces?
  
 
Qué hiciste = '''Ipqua maquisca? Ipqua maquyia'''? Así dicen estos modos, conviene à saber, por participio.
 
Qué hiciste = '''Ipqua maquisca? Ipqua maquyia'''? Así dicen estos modos, conviene à saber, por participio.
Línea 14: Línea 16:
 
Quántos has hecho = '''Fiuamquy'''?
 
Quántos has hecho = '''Fiuamquy'''?
  
Quien = '''Xie''' – Quien es? = '''Xiebe?/. Xieoa.2./.Xieoabe'''?
+
Quien = '''Xie''' – Quien es? = '''Xiebe?/. Xieoa.2. ''l''.Xieoabe'''?
 
'''
 
'''
 
Quitar = '''Zebgusqua'''.
 
Quitar = '''Zebgusqua'''.
Línea 32: Línea 34:
 
Quántas veces = '''Ycabicacua'''?
 
Quántas veces = '''Ycabicacua'''?
  
Quitar = '''Zebgusqua'''. Quítole la manta = '''Mboi zebqueua.?./ Mytas abgucua'''. De ambas maneras se dice este romance, quitarme.
+
Quitar = '''Zebgusqua'''. Quítole la manta = '''Mboi zebqueua.?. ''l'' Mytas abgucua'''. De ambas maneras se dice este romance, quitarme.
  
 
Querer hacer algo ''cum determinatione, prout distinguitir contra desiderium'', se dice  
 
Querer hacer algo ''cum determinatione, prout distinguitir contra desiderium'', se dice  

Revisión del 10:34 14 nov 2010

36

A este modo se han de hacer semejantes oraciones, no haciendo caso de aquel que último, como sino estuviera allí.

Qué haces que no vienes? = Ipqua maquiscas mnyzane. l Qué haces?

Qué hiciste = Ipqua maquisca? Ipqua maquyia? Así dicen estos modos, conviene à saber, por participio.

Quántos has hecho = Fiuamquy?

Quien = Xie – Quien es? = Xiebe?/. Xieoa.2. l.Xieoabe? Quitar = Zebgusqua.

Quinto = Amhyzum zona.

Quinze = Quihicha syzca.

Quixada = Quynhûa.

Quitárseme la enfermedad, y lo que se me ha pegado = Chaas aiansuca.

Quitársele la habla = Zexcaque zemasqua, mxca cum masqua. Etc.

Quántos? Fiûa.

Quántas veces = Ycabicacua?

Quitar = Zebgusqua. Quítole la manta = Mboi zebqueua.?. l Mytas abgucua. De ambas maneras se dice este romance, quitarme.

Querer hacer algo cum determinatione, prout distinguitir contra desiderium, se dice por el primer gerundio, ponendo al fin este impersonal = Puyquyne. v.g. Quiero confesar = Confesar zebquyiuâ puyquyne. Quo etiam tranfertur ad res naturales, cum causa est in proximo ad effectum. v.g. quiero morirme = Zebgyiuâ apuyquyne = Quiere llover = Atan inâ apuy quyne.

Quizá = [no figura correspondencia muisca]
Lematización[1]
36

A este modo se han de hacer semejantes oraciones, no haciendo caso de aquel que último, como sino estuviera allí.

Qué haces que no vienes? = Ipqua maquiscas mnyzane. l Qué haces?

Qué hiciste = Ipqua maquisca? Ipqua maquyia? Así dicen estos modos, conviene à saber, por participio.

Quántos has hecho = Fiuamquy?

Quien = Xie – Quien es? = Xiebe?/. Xieoa.2. l.Xieoabe? Quitar = Zebgusqua.

Quinto = Amhyzum zona.

Quinze = Quihicha syzca.

Quixada = Quynhûa.

Quitárseme la enfermedad, y lo que se me ha pegado = Chaas aiansuca.

Quitársele la habla = Zexcaque zemasqua, mxca cum masqua. Etc.

Quántos? Fiûa.

Quántas veces = Ycabicacua?

Quitar = Zebgusqua. Quítole la manta = Mboi zebqueua.?. l Mytas abgucua. De ambas maneras se dice este romance, quitarme.

Querer hacer algo cum determinatione, prout distinguitir contra desiderium, se dice por el primer gerundio, ponendo al fin este impersonal = Puyquyne. v.g. Quiero confesar = Confesar zebquyiuâ puyquyne. Quo etiam tranfertur ad res naturales, cum causa est in proximo ad effectum. v.g. quiero morirme = Zebgyiuâ apuyquyne = Quiere llover = Atan inâ apuy quyne.

Quizá = [no figura correspondencia muisca]


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.